脉 (脈)
mài
Pinyin
Definition
脉 (脈)
-
- arteries and veins
- vein (on a leaf, insect wing etc)
脉 (脈)
-
- see 脈脈|脉脉[mò mò]
Character Decomposition
Idioms (6)
一脉相承
- 1 traceable to the same stock (idiom); of a common origin (of trends, ideas etc)
来龙去脉
- 1 the rise and fall of the terrain (idiom)
- 2 (fig.) the whole sequence of events
- 3 causes and effects
含情脉脉
- 1 full of tender feelings (idiom); tender-hearted
柔情脉脉
- 1 full of tender feelings (idiom); tender-hearted
温情脉脉
- 1 full of tender feelings (idiom); tender-hearted
Sample Sentences
在这条大动脉上,资金、技术、人员等生产要素自由流动,商品、资源成果等实现共享。阿拉木图、撒马尔罕、长安等重镇和苏尔港广州等良港兴旺发达,罗马、安息、贵霜等古国欣欣向荣,中国汉唐迎来了盛世。古丝绸之路创造了地区大发展大繁荣。
On these great thoroughfares the essential factors of production, such as capital, technology, and manpower flowed freely, with sharing of goods, resources and achievements. Important cities such as Almaty, Samarkand and Changan, along with great ports like Sur and Guangzhou flourished, while the Roman, the Arsacid and the Kushan civilisations prospered and China was enjoying the high point of its civilisation in the Han and Tang dynasties. The old Silk Road created great regional development and prosperity.
魏晋南北朝时期,以竹林七贤为代表的文人便常聚于绍兴兰亭,曲水流觞,行酒赋诗。永和九年,王羲之乘着酒兴写就《兰亭集序》成为中国书法史上的绝响之作。明清时期,绍兴更是文脉昌盛,前后百十年间,先后出现了以王阳明、王畿、季本、徐渭等为代表的大儒巨哲。
During the Wei, Jin and North-South dynasties era, the seven sages of the bamboo grove, who were representative literary figures of that time, often congregated at Lanting, or Orchid Pavilion, in Shaoxing. They would set their cups of wine in the upper reaches of a channel of water as a game, and whoever it floated down beside would have to drink the wine or compose a poem. In the year 353, the ninth year of Emperor Mu of Jin's Yonghe era, Wang Xizhi wrote the 'Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion' while in the throes of drunkenness, creating an unparalleled piece of Chinese calligraphy. During the Ming and Qing dynasties Shaoxing became even richer in culture. In around one hundred years, renowned scholars and philosophers such as Wang Yangming, Wang Ji, Ji Ben, and Xu Wei came on to the scene one after another.
等一年算什么?你想想,作者在二十年前着手写小说的时候,就埋下了「顶住门」的伏笔。这可是单集成本六百万美金的大片,整个故事脉络处处暗涛汹涌,当然要吊足观众的胃口啦。
What's a year? Think about it. The author had planned the "hold the door" plot twist when he was writing the novel twenty years ago. This is a show where the budget for each episode is six million dollars. The entire story is an epic rollercoaster ride. Of course the show intends to keep it's audience at the edge of their seats and in total suspense.
颈动脉破裂,失血过多死亡。
The carotid artery was severed and he died due to excessive blood loss.
你不是在猎头公司里面做吗?人脉肯定比我广,推荐一下?你知道的,我大学专业学的是广告设计,阴差阳错才成了编辑。你能帮我物色一些广告公司吗?
Aren't you working in a recruitment firm? Your connections must be more extensive than mine. Could you give a recommendation? You know that my major in university was advertising design. It was just a result of a strange series of circumstances that I became an editor. Can you help me to look for some advertising companies?
手伸出来,让我把把脉。舌头伸出来。
Hold out your hand. Let me take your pulse. Stick out your tongue.
因为全日制老总读的少,人脉上差一点。你想啊,很多人主要是想通过读MBA结识一些企业老总、高管什么的。一方面可以扩大人脉,另一方面可以跟老总学习经验。所以大多数老总肯定是在职读的,这样不会影响工作。
Because less general managers take the full-time courses, so there is a bit less networking. Think about it, many people get acquainted with some general managers, senior managers and the like, of a business, mainly through an MBA program. On one hand, they can expand their connections and on the other hand they can learn from the general manager's experience. So most general managers are definitely studying while working because it won't affect their work.
听说不管国内还是国外的,学习内容都差不多。而且书本知识用得不是很多,主要还是靠积累人脉和经验交流。
I have heard that whether it is at a Chinese or a foreign school, the curriculum is about the same. Furthermore, book knowledge is not used a lot. Mainly, it's dependent on building connections and exchanging experience.
这是你们家族血脉传承的见证嘛。啊呀,要是我们家也有家谱就好了。
This is an authentication of your family's heritage. Jeez, if our family still had a family tree that'd be great.
割脉
to slit a wrist