献 (獻)
xiàn
Pinyin

Definition

献 (獻)
 - 
xiàn
  1. to offer
  2. to present
  3. to dedicate
  4. to donate
  5. to show
  6. to put on display
  7. worthy person (old)

Character Decomposition

Compounds (2)

  1. 1 dented
  2. 2 chipped
  3. 3 gap-toothed
  4. 4 toothless
yàn
  1. 1 to decide judicially

Related Words (20)

fèng xiàn
  1. 1 to offer respectfully
  2. 2 to consecrate
  3. 3 to dedicate
  4. 4 to devote
xiàn shàng
  1. 1 to offer to God
gòng xiàn
  1. 1 to contribute
  2. 2 to dedicate
  3. 3 to devote
  4. 4 contribution
  5. 5 classifier: 个 gè
juān xiàn
  1. 1 to donate
  2. 2 to contribute
  3. 3 donation
  4. 4 contribution
wén xiàn
  1. 1 document

Idioms (2)

借花献佛
jiè huā xiàn Fó
  1. 1 lit. presenting the Buddha with borrowed flowers (idiom); fig. to win favor or influence using sb else's property
  2. 2 plagiarism
无事献殷勤,非奸即盗
wú shì xiàn yīn qín , fēi jiān jí dào
  1. 1 one who is unaccountably solicitous is hiding evil intentions (idiom)

Sample Sentences

对,他们认为人生在世是应该为社会为世界做出一些贡献的,最起码的是要“修身”,也就是注重自我修养。
duì ,tāmen rènwéi rén shēng zàishì shì yīnggāi wèi shèhuì wèi shìjiè zuòchū yīxiē gòngxiàn de ,zuì qǐmǎ de shì yào “xiūshēn ”,yějiùshì zhùzhòng zìwǒ xiūyǎng 。
Yes, they thought that humans were born in the world to make some contributions to society and to the world, or, at the very least, to cultivate their own moral character, or pay attention to cultivating themselves.
孟夏之日,万物并秀。”在这美好时节,来自一百多个国家的各界嘉宾齐聚北京,共商"一带一路”建设合作大计,具有十分重要的意义。今天,群贤毕至,少长咸集,我期待着大家集思广益、畅所欲言,为推动“一带一路”建设献计献策,让这一世纪工程造福各国人民。
mèngxià zhī rì ,wànwù bìng xiù 。”zài zhè měihǎo shíjié ,láizì yī bǎi duō ge guójiā de gèjiè jiābīn qí jù Běijīng ,gòng Shāng "YīdàiYīlù ”jiànshè hézuò dàjì ,jùyǒu shífēn zhòngyào de yìyì 。jīntiān ,qúnxián bì zhì ,shàozhǎng xián jí ,wǒ qīdài zhe dàjiā jísīguǎngyì 、chàngsuǒyùyán ,wèi tuīdòng “YīdàiYīlù ”jiànshè xiàn jì xiàn cè ,ràng zhè yī shìjì gōngchéng zàofú gèguó rénmín 。
“The first day of summer, with everything in full bloom.” In this beautiful season, guests from over 100 countries have gathered in Beijing, to discuss the important matter of the establishment of the One Belt One Road Cooperative initiative, in a significant move. Today, with all these talented and distinguished people gathered, both young and old, I’m hoping we can put our heads together for greater efficiency, and for everyone to speak their minds, in order to make suggestions for the promotion of the One Belt One Road initiative, so that this momentous project can bring wealth to every citizen.
为了和平,中国将始终坚持走和平发展道路。中华民族历来爱好和平无论发展到哪一步,中国都永远不称霸,永远不搞扩张,永远不会把自身曾经经历过的悲惨遭遇强加给其他民族。中国人民将坚持同世界各国人民友好相处,坚决捍卫中国人民抗日战争和世界反法西斯战争胜利成果,努力为人类作出新的更大的贡献。
wèile hépíng ,Zhōngguó jiāng shǐzhōng jiānchí zǒu hépíng fāzhǎn dàolù 。zhōnghuámínzú lìlái àihào hépíng wúlùn fāzhǎn dào nǎ yī bù ,Zhōngguó dōu yǒngyuǎn bù chēngbà ,yǒngyuǎn bù gǎo kuòzhāng ,yǒngyuǎn bùhuì bǎ zìshēn céngjīng jīnglì guò de bēicǎn zāoyù qiáng jiā gěi qítā mínzú 。Zhōngguó rénmín jiāng jiānchí tóng shìjiègèguó rénmín yǒuhǎo xiāngchǔ ,jiānjué hànwèi Zhōngguó rénmín Kàng Rì Zhànzhēng hé shìjiè fǎn fǎxīsī zhànzhēng shènglì chéngguǒ ,nǔlì wèi rénlèi zuò chū xīn de gèngdà de gòngxiàn 。
For peace, China will persist in walking the road of peaceful development. The Chinese people have always been keen on peace. Whichever stage of development China reaches, it will never become hegemonic, it will never engage in expansionism, it will never visit the horrible treatment that they once suffered themselves on any other people. The Chinese people will continue to maintain friendly dealings with each country around the world, will continue to safeguard the results of the victory in the Chinese People's Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War, and work hard to a new and bigger contribution for humanity.
在这里,我代表中共中央、全国人大国务院、全国政协中央军委,向全国参加过抗日战争的老战士老同志爱国人士和抗日将领,向为中国人民抗日战争胜利作出重大贡献的海内外中华儿女,致以崇高的敬意!向支援和帮助过中国人民抵抗侵略的外国政府和国际友人,表示衷心的感谢!向参加今天大会的各国来宾和军人朋友们,表示热烈的欢迎!
zài zhèlǐ ,wǒ dàibiǎo ZhōnggòngZhōngyāng 、QuánguóRénDà Guówùyuàn 、quán guó zhèngxié zhōngyāngjūnwěi ,xiàng quánguó cānjiā guò KàngRìZhànzhēng de lǎo zhànshì lǎo tóngzhì ài guó rénshì hé kàngRì jiànglǐng ,xiàng wèi Zhōngguó rénmín KàngRìZhànzhēng shènglì zuòchū zhòngdà gòngxiàn de hǎinèiwài Zhōnghuá ér nǚ ,zhìyǐ chónggāo de jìngyì !Xiàng zhīyuán hé bāngzhù guò Zhōngguó rénmín dǐkàng qīnlu:è de wàiguó zhèngfǔ hé guójì yǒurén ,biǎoshì zhōngxīn de gǎnxiè !Xiàng cānjiā jīntiān dàhuì de gèguó láibīn hé jūnrén péngyou men ,biǎoshì rèliè de huānyíng !
Here I represent the Central Committee of the Communist Party of China, the National People's Congress, the State Council, the Chinese People's Political Consultative Conference, and the Central Military Commission, in paying the highest respects to all the veterans, the old comrades, patriots and the military officers who took part in the war against the Japanese, as well as to the sons and daughters of China here at home and overseas who made a big contribution to the victory in the Chinese People’s War Against Japanese Aggression! And to express sincere thanks to the foreign governments and international friends who supported or assisted the Chinese people in resisting the invasion! And we’d like to express an enthusiastic welcome to all the guests and army friends from countries around the world who have come to attend this event today!
在那场战争中,中国人民以巨大民族牺牲支撑起了世界反法西斯战争的东方主战场,为世界反法西斯战争胜利作出了重大贡献。中国人民抗日战争也得到了国际社会广泛支持,中国人民将永远铭记各国人民为中国抗战胜利作出的贡献!
zài nà chǎng zhànzhēng zhōng ,Zhōngguó rénmín yǐ jùdà mínzú xīshēng zhīchēng qǐ le shìjiè fǎn fǎxīsī zhànzhēng de dōngfāng zhǔ zhànchǎng ,wèi shìjiè fǎn fǎxīsī zhànzhēng shènglì zuòchū le zhòngdà gòngxiàn 。Zhōngguó rénmín Kàng Rì Zhànzhēng yě dédào le guójìshèhuì guǎngfàn zhīchí ,Zhōngguó rénmín jiāng yǒngyuǎn míngjì gèguó rénmín wèi Zhōngguó kàng zhàn shènglì zuò chū de gòngxiàn !
In this war, the Chinese people’s great sacrifice propped up the Eastern front of the World Anti-Fascist War, making an important contribution to the victory in the World Anti-Fascist War. The Chinese People’s War Against Japanese Aggression has also won widespread support in international circles, and the contributions of people of all nations to China’s victory in the war will always remain engraved on the memories of the Chinese people!
你呢,时而对她献殷勤,帮她买买早餐,制造点小浪漫,时而对她不理不睬,等到哪天她想跟你聊天的时候,你就要回不回的。
nǐ ne ,shíér duì tā xiànyīnqín ,bāng tā mǎimǎi zǎocān ,zhìzào diǎnr xiǎo làngmàn ,shíér duì tā bù lǐ bù cǎi ,děngdào nǎtiān tā xiǎng gēn nǐ liáotiān de shíhou ,nǐ jiù yào huí bù huí de 。
So what you've got to do is, be really attentive to her sometimes, like buying her breakfast and creating a little bit of romance, and then ignore her completely at other times, until the day she wants to chat to you and then act like you're reluctant to talk to her.
Go to Lesson 
是啊,像他的作品《X嫌犯的献身》、《白夜行》之类都被改编成了电影,同时有日本和韩国两个版本。
shì a ,xiàng tā de zuòpǐn 《X xiánfàn de xiàn shēn 》、《bái yè xíng 》zhīlèi dōu bèi gǎibiān chéng le diànyǐng ,tóngshí yǒu Rìběn hé Hánguó liǎng gè bǎnběn 。
Yeah, some of his books, including 'The Devotion of Suspect X' and 'Journey Under the Midnight Sun', have been adapted into films, and at the same time there is both a Japanese and a Korean version.
Go to Lesson 
《X嫌犯的献身》这部作品两个版本的电影我都看过,我比较欣赏日本的那个版本,因为从内容情节上来说更忠于原著。
《 X xiánfàn de xiàn shēn 》zhè bù zuòpǐn liǎng gè bǎnběn de diànyǐng wǒ dōu kàn guò ,wǒ bǐjiào xīnshǎng Rìběn de nàge bǎnběn ,yīnwèi cóng nèiróng qíngjié shàng láishuō gèng zhōng yú yuánzhù 。
I've seen both film versions of 'The Devotion of Suspect X', I prefer the Japanese version, because it's more faithful to the original in terms of content and plot.
Go to Lesson 
贺总好有才学,我的小玩笑倒是献丑了。
Hè zǒng hǎo yǒu cáixué ,wǒ de xiǎowánxiào dàoshì xiànchǒu le 。
Mr Manager is very learned, while my little jokes are more vulgar.
举个例子,《左传·襄公二十七年》中记载,齐景公和郑简公为解救被晋国拘禁的卫献公而带领侍从出使晋国。在如此微妙的外交情境中,其中的外交辞令引用了无数《诗经》之语。
jǔ gè lìzi ,《Zuǒzhuàn ·Xiānggōng èrshí qī nián 》zhōng jìzǎi ,Qíjǐnggōng hé Zhèngjiǎngōng wèi jiějiù bèi jìnguó jūjìn de Wèixiàngōng ér dàilǐng shìcóng chūshǐ jìnguó 。zài rúcǐ wēimiào de wàijiāo qíngjìng zhōng ,qízhōngde wàijiāo cílìng yǐnyòng le wúshù 《shījīng 》zhī yǔ 。
As an example, in the records of the 27th year of the reign of Duke Xiang of Lu in the Commentary of Zuo, to rescue Duke Xian of Wei from imprisonment by the Jin, Duke Jing of Qi and Duke Jian of Zheng led a delegation to Jin. In such particular diplomatic circumstances, the diplomatic rhetoric made innumerable references to poems in the Shijing.