死
sǐ
Pinyin
Definition
死
-
- to die
- impassable
- uncrossable
- inflexible
- rigid
- extremely
- damned
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 to die
- 2 impassable
- 3 uncrossable
- 4 inflexible
- 5 rigid
- 6 extremely
- 7 damned
- 1 to freeze to death
- 2 to die off in winter
- 1 half dead (of torment, hunger, tiredness etc)
- 2 (tired) to death
- 3 (terrified) out of one's wits
- 4 (beaten) to within an inch of one's life
- 5 (knock) the daylights out of sb
- 1 go to hell!
- 2 drop dead!
- 1 to block (a road)
- 2 to plug (a hole)
- 3 to stop up
Idioms (20)
不到黄河心不死
- 1 lit. not to stop until one reaches the Yellow River (idiom)
- 2 fig. to persevere until one reaches one's goal
- 3 to keep going while some hope is left
不是鱼死就是网破
- 1 lit. either the fish dies or the net gets torn (idiom)
- 2 fig. it's a life-and-death struggle
- 3 it's either him or me
不知死活
- 1 to act recklessly (idiom)
不要在一棵树上吊死
- 1 don't insist on only taking one road to Rome (idiom)
- 2 there's more than one way to skin a cat
九死一生
- 1 nine deaths and still alive (idiom); a narrow escape
- 2 new lease of life
Sample Sentences
死生之地,存亡之道,不可不察也。
Life and death, the way of survival, can not be ignored.
对了,这些软广也不是没有幽默感哈,比如刚才那个软广,打死也想不到图穷匕见后是一款日历广告,告诉你:如今撕已经变成了一种仪式,提示你一天的开始和结束,让你珍惜时间。
By the way, these soft-sell ads are not without a sense of humor. For example, one who has just read through a soft-sell article would never think the real intention of the article is to sell calendars. I want to tell you. Today, the word "tear/Si1," (as in tearing off of a page of a calendar) has come to mean, 'an adversary.' It reminds you at the beginning and end of each day to cherish your time.
诶,或者下次你也可以坐美联的航班,运气好的话航班超额售票,再多加一点儿运气的话,就可以被随机抽中被迫下飞机,你可以拼死抗拒,一定成功吸引目光。
Ah, or the next time you can fly United Airlines, and if you’re lucky it will be overbooked, and with more luck, you’ll be randomly selected to be forcibly removed from the plane and you can resist like your life depends on it. That way you should definitely attract some eyeballs.
一看就是酒驾!最恨这些喝酒开车的人,每年不知道害了多少无辜的路人枉死!好险我闪得够快,否则我也一命呜呼啦!”
"It's definitely a DWI! I hate people who drive drunk. So many innocent pedestrians have died every year. I was lucky that I dodged quickly, or else I'd be dead. "
死鸭子嘴硬”表示一个人很固执。大家都觉得他是错的,他却不承认自己是错的。
“A dead duck’s mouth is hard.” means the person is stubborn to a fault. Everyone thinks he is wrong, but he doesn’t admit it.
死鸭子嘴硬
As stubborn as a mule.
他这个人死鸭子嘴硬,你别浪费口水跟他吵了。
He is as stubborn as a mule. Stop wasting your breath arguing with him.
你不要死鸭子嘴硬了,说谎了还不承认。
Stop being as stubborn as a mule. You lied and denied your mistake.
瞎猫碰到死耗子
A stroke of luck.
瞎猫碰到死耗子”是指能力不足的人走运了。但是这不是一句称赞别人的话,它是在说别人的不好。
“A blind cat meets a dead mouse” means incompetent people are in luck. This is not used to compliment others, but to speak ill of them.