期
qī
Pinyin
Definition
期
-
- a period of time
- phase
- stage
- classifier for issues of a periodical, courses of study
- time
- term
- period
- to hope
- Taiwan pr. [qí]
期 (朞)
-
- variant of 期[qī]
- period
- cycle
Character Decomposition
Idioms (3)
后会有期
- 1 I'm sure we'll meet again some day. (idiom)
- 2 Hope to see you again.
期期艾艾
- 1 stammering (idiom)
遥遥无期
- 1 far in the indefinite future (idiom); so far away it seems forever
Sample Sentences
嗯…第五条这里,交货日期可以提早一点吗?
Emm...about Article five, could you make the product delivery date slightly earlier?
星期五你会参加派对吗?
Will you go to the party on Friday?
英国、法国、比利时等欧洲多国宣布,高等院校开学将推迟至9月。这意味着,高校本学期将全部采取网络教学。对于很多高校而言,网课并不是新鲜事物。但面对如此大规模将课堂授课改为线上授课,各国教育机构和师生们都仍在探索和调整。
Several European countries including the UK, France, and Belgium have announced that colleges and universities are postponing the new semester to September. This means that universities are implementing online teaching for this whole semester. For many universities, online courses are not something new. But when facing the replacement of physical classrooms with online courses on such a large scale, the educational institutions, teachers, and students in these countries are still exploring and adjusting accordingly.
对于教师来讲,我们也要花更多精力调整讲课方式、语速、课件等,尽量使网课不那么枯燥。”比利时荷语布鲁塞尔自由大学讲师张蕾表示,“我们被迫取消很多实践及动手类的课程。比如我这学期的课程原本是要带学生们去参观欧盟机构、各大公司,与一线管理技术人员交流座谈,但现在只能变成讲理论和基础知识的网课。肯定是有很多遗憾,但目前来讲,也没有别的解决办法。”
"For teachers, we need to put more effort into adjusting teaching methods, speed of speech, and coursewares in order to make the lessons less boring. " Zhang Lei, a teacher from Free University of Brussels in Belgium said that, "We are forced to cancel many practical and hands-on courses. For example, my plan for the course this semester was to bring students on a tour in EU institutes and big companies, as well as in an exchange forum with front-line management and technical personnel. But now they have been changed to online ones about theory and basic knowledge. That is definitely a pity, but there is no other solution now. "
究竟剧情会怎么发展呢?敬请期待。记得点击追踪,开启小铃铛,我们下一期再见。
How exactly will the plot develop? Stay tuned. Remember to hit subscribe, and turn on the little bell (for notification). We will see you in the next episode.
女孩儿又递给他两张票,说:不好意思,昨晚我不小心拿到错的票放进信封里了。那两张是我在上海的跳蚤市场淘到的古董,这两张才是这周六的门票,就这么巧,恰恰是一样的日期。
The girl gave him two tickets again, and she said, "Sorry, I put the wrong tickets into the envelope last night. Those are the antique I picked out at a flea market in Shanghai, and these two tickets are the ones for this Saturday. It's such a coincidence that they're the same date." She said.
秦宇回到家梳洗完毕,拿着女孩儿给他的信封躺到床上。打开信封,里面是两张泛黄的票券,他把票拿起来一看:演出地点是在上海话剧院。而演出时间──1930年8月9日星期六。
Qinyu got back home and showered. He lay on his bed and opened up the envelope the girl gave him. There were two yellowed tickets. So he read the description on it: "Location: Shanghai Performance Hall. Time: August 9, 1930, Saturday. "
我老板今年送的生日惊喜,我很喜欢。他突然给了我一星期的有薪假,让我可以出去走走。
I really like the birthday surprise my boss gave me this year. He unexpectedly gave me a week of paid leave so that I could go out.
口罩还不够,要保持一定的社交距离。新闻说病毒的潜伏期很长,有些患者没有症状,但已经受到感染了。
Masks are not enough, you need to keep a certain social distance. The news said that the incubation period of the virus is very long. Some patients are asymptomatic, but they have been infected.
有一晚,秦宇在打烊的时候突然想起,似乎一星期没见到女孩儿来买咖啡了。他心想:”大概是出去旅游了吧!”
One night, when closing the shop, QinYu suddenly realised that it had been a week since the last time the girl bought a cup of coffee here. "Maybe she went traveling! ", he thought.