大致
dà zhì
Pinyin

Definition

大致
 - 
dà zhì
  1. more or less
  2. roughly
  3. approximately

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 big
  2. 2 huge
  3. 3 large
  4. 4 major
  5. 5 great
  6. 6 wide
  7. 7 deep
  8. 8 older (than)
  9. 9 oldest
  10. 10 eldest
  11. 11 greatly
  12. 12 very much
  13. 13 (dialect) father
  14. 14 father's elder or younger brother
dà jí
  1. 1 very auspicious
  2. 2 extremely lucky
dà jiā
  1. 1 everyone
  2. 2 influential family
  3. 3 great expert
dà jiǎng
  1. 1 prize
  2. 2 award
dà huà tóu
  1. 1 liar's dice (dice game)

Idioms (20)

不识大体
bù shí dà tǐ
  1. 1 to fail to see the larger issue (idiom)
  2. 2 to fail to grasp the big picture
久仰大名
jiǔ yǎng dà míng
  1. 1 I have been looking forward to meeting you for a long time (idiom)
以小挤大
yǐ xiǎo jǐ dà
  1. 1 minor projects eclipse major ones (idiom)
元恶大憝
yuán è dà duì
  1. 1 arch-criminal and archenemy (idiom)
冒大不韪
mào dà bù wěi
  1. 1 to face opprobrium (idiom)

Sample Sentences

原来如此,大致的概念我懂了,那你说说我手上这瓶百香果啤酒的特色在哪儿?
yuánláirúcǐ ,dàzhì de gàiniàn wǒ dǒng le ,nà nǐ shuō shuō wǒ shǒu shàng zhè píng bǎixiāngguǒ píjiǔ de tèsè zài nǎr ?
Ah, so that’s how it is. I understand the general idea. Then can you describe the features of this bottle of passion fruit beer that I have here?
肯定能保本。分红嘛,要看公司的经营业绩。公司每年都会寄账单给您。我们有一个大致的演算,肯定比存银行划算。
kěndìng néng bǎoběn 。fēnhóng ma ,yào kàn gōngsī de jīngyíng yèjì 。gōngsī měinián dōu huì jì zhàngdān gěi nín 。wǒmen yǒu yī ge dàzhì de yǎnsuàn ,kěndìng bǐ cún yínháng huásuàn 。
You'll definitely be able to break even. In terms of dividends, it depends on the company's performance. Every year the company will send you a check. We have a basic idea of the figures. It's definitely a better deal than putting your money in a bank.
Go to Lesson 
嗯,上海的咖啡馆大致就是这两种风格了。年轻人喜欢去星巴克这类轻松、休闲的店。咖啡种类多,而且用意大利浓缩咖啡做基底,喝起来特别带劲。
ng4 ,Shànghǎi de kāfēiguǎn dàzhì jiùshì zhè liǎng zhǒng fēnggé le 。niánqīngrén xǐhuan qù Xīngbākè zhèlèi qīngsōng 、xiūxián de diàn 。kāfēi zhǒnglèi duō ,érqiě yòng Yìdàlì nóngsuō kāfēi zuò jīdǐ ,hēqǐlai tèbié dàijìn 。
所谓“80后”,指的就是1980年以后出生,也就是80年代的孩子。简称“80后”。大家也都知道,大致从1980年前后我国开始实行了计划生育,因此这一年代出生的很多孩子不同于以往,他们很多都是独生子女。
suǒwèi “bālíng hòu ”,zhǐ de jiùshì yījiǔbālíng nián yǐhòu chūshēng ,yějiùshì bāshí niándài de háizi 。jiǎnchēng “bālíng hòu ”。dàjiā yě dōu zhīdào ,dàzhì cóng yījiǔbālíng nián qiánhòu wǒguó kāishǐ shíxíng le jìhuàshēngyù ,yīncǐ zhè yī niándài chūshēng de hěnduō háizi bùtóngyú yǐwǎng ,tāmen hěnduō dōu shì dúshēngzǐnǚ 。
这要看哪种翻译了。大致上分为笔译和口译。而翻译又各自有不同的领域。比如说,笔译有文学翻译,专业翻译,例如法律、医药、科技等等。而口译除了专业的分别,还有同声传译和交传的根本区别。
zhè yào kàn nǎ zhǒng fānyì le 。dàzhìshàng fēnwéi bǐyì hé kǒuyì 。ér fānyì yòu gèzi yǒu bùtóng de lǐngyù 。bǐrú shuō ,bǐyì yǒu wénxué fānyì ,zhuānyè fānyì ,lìrú fǎlǜ 、yīyào 、kējì děngděng 。ér kǒuyì chúle zhuānyè de fēnbié ,hái yǒu tóngshēngchuányì hé jiāochuán de gēnběn qūbié 。
That depends on which kind of translation you are talking about. There are two general types: written translation and oral interpretation, each of which has its own specific fields. For example, written translation involves literary and professional translation, which includes the fields of law, medicine, technology, and so on. There is also professional interpretation, which is also further divided up into simultaneous and consecutive interpretation.
Go to Lesson