圆 (圓)
yuán
Pinyin
Definition
圆 (圓)
-
- circle
- round
- circular
- spherical
- (of the moon) full
- unit of Chinese currency (yuan)
- tactful
- to make consistent and whole (the narrative of a dream or a lie)
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 circle
- 2 round
- 3 circular
- 4 spherical
- 5 (of the moon) full
- 6 unit of Chinese currency (yuan)
- 7 tactful
- 8 to make consistent and whole (the narrative of a dream or a lie)
- 1 satisfactory
- 2 consummate
- 3 perfect
- 1 to have a reunion
- 1 boiled balls of glutinous rice flour, eaten during the Lantern Festival
- 1 circle
Idioms (8)
不以规矩,不能成方圆
- 1 without rules, nothing can be done (idiom, from Mencius); one must follow some rules
功德圆满
- 1 virtuous achievements come to their successful conclusion (idiom)
外圆内方
- 1 lit. outside-flexible, inside-firm (idiom)
- 2 fig. velvet glove
方枘圆凿
- 1 to put a square peg in a round hole
- 2 incompatible (idiom)
没有规矩,不成方圆
- 1 without rules, nothing can be done (idiom); one must follow some rules
Sample Sentences
各位同学好!来,首先我们揉土,让湿度均匀一些,等会儿在拉胚机上才不容易歪斜。我们先把这块泥放在拉胚器的正中间,双手沾水,这样能起润滑的作用。手势只要稳定不晃动,随着转盘的转动,马上就能变成正圆形了。
Hello class! Come, first rub the clay to spread the moisture evenly. In this way the clay will be less likely to warp on the pottery wheel in a bit. First we put the lump of clay in the exact centre of the pottery wheel, then dip both hand in water to lubricate them. Your hands should stay stable, without shaking, as the disk spins the clay should immediately take on a circular shape.
夫妻喂彼此吃汤圆
The bride and groom feed each other tangyuan.
天圆圆地圆圆,夫妻一对好团圆,汤圆甜汤圆美,富贵荣华万万年。
As the "yuan" in tangyuan signifies being bound together, just as the heavens are bound together and the earth, so are man and wife. Just as tangyuan are sweet and beautiful, so will this couple live long lives of riches and splendour.
老公吃汤圆!啊~
Hubby, have a tangyuan! Ah...
老婆吃汤圆!啊~
Darling, have a tangyuan! Ah...
明月几时有,把酒问青天,不知天上宫阙,今夕是何年?…人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。”
"When did the bright moon first appear? I hold a glass to the heavens to ask, what date can it be in the divine imperial palace? Human life is full of both joys and sorrows, just as the moon waxes and wanes, and makes it hard to get satisfaction. If only men could live longer on the earth, although a thousand miles apart, they could both enjoy the beautiful glimmer of the same moonlight."
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全,但愿人长久,千里共婵娟”,我特別喜欢这句话。这让我豁然开朗,感觉一切都有希望。
"Human life is full of both joys and sorrowful partings, just as the moon waxes and wanes, and makes it hard to get satisfaction. If only men could live longer on the earth, although a thousand miles apart, they could both enjoy the beautiful glimmer of the same moonlight." I particularly like this line. This opened me up to the meaning and made me feel that everything has hope.
这一句确实是经典,苏轼也确实是大文豪,只字片语就将宇宙人世的道理道明,以月亮的圆缺类比人世的离合,虽无法两全却可以善处。
This line is indeed a classic, Su Shi was also indeed a master. With just a few words he can capture the logic of the world and the universe, using the phases of the moon as a metaphor for the meeting and parting in the world. Although you can't have everything, you can come to a good compromise.
因日圆汇率狂飙,连带拖累日经指数,18日以低盘一万六千八百八十三点开出后,指数跌幅一路扩大、盘势一度大跌超过两百八十点,终场跌了一点二五百分比,收在一万六千七百二十四点八一点。
The surge in the Japanese yen has gone on to affect the Nikkei 225 stock market index. After opening low on the 18th at 16,883 points, the decline has continued, with the board going on to lose over 280 points, down 1.25 percentage points by end of trade, finishing at 16,724.81 points.
我也是!元宵节那一天,家家户户都闹元宵,赏月,吃汤圆,赏灯,猜灯谜,可有意思了!
Me too! On Lantern Festival, as every family is busy celebrating the festival, gazing at the moon, eating tangyuan, admiring the lanterns and guessing the riddles on the lanterns. It's so fun.