喝西北风 (喝西北風)
hē xī běi fēng
Pinyin

Definition

喝西北风 (喝西北風)
 - 
hē xī běi fēng
  1. lit. drink the northwest wind (idiom); cold and hungry

Character Decomposition

Related Words (20)

Běi jīng
  1. 1 Beijing, capital of People's Republic of China
  2. 2 Peking
  3. 3 PRC government
  1. 1 to drink
  2. 2 variant: 嗬 hē
dōng xī
  1. 1 east and west
Qiè ěr xī
  1. 1 Chelsea
běi
  1. 1 north
  2. 2 (classical) to be defeated

Idioms (20)

一个天南,一个地北
yī ge tiān nán , yī ge dì běi
  1. 1 to live miles apart (idiom)
三个和尚没水喝
sān gè hé shang méi shuǐ hē
  1. 1 lit. three monks have no water to drink (idiom)
  2. 2 fig. everybody's business is nobody's business
  3. 3 (If there is one monk, he will fetch water for himself. If there are two, they will fetch water together. But if there are three or more, none will take it upon himself to fetch water.)
中西合璧
Zhōng Xī hé bì
  1. 1 harmonious combination of Chinese and Western elements (idiom)
北叟失马
běi sǒu shī mǎ
  1. 1 lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)
  2. 2 fig. a blessing in disguise
  3. 3 it's an ill wind that blows nobody any good
南征北伐
nán zhēng běi fá
  1. 1 war on all sides (idiom); fighting from all four quarters

Sample Sentences

这份亚洲经济的档案做得太差了,你要是当真把它交了上去,就等着喝西北风吧。
zhè fèn Yàzhōu jīngjì de dàngàn zuò de tài chà le ,nǐ yàoshi dàngzhēn bǎ tā jiāo le shàngqù ,jiù děng zhe hēxīběifēng ba 。
This Asian economic archive is so badly done. If you really hand it in, just wait to lose your job.
Go to Lesson 
哎呀,那些浪漫电影都是骗人的。生离死别,苦兮兮的,我宁愿平平淡淡在一起。还有那些男人,整天不赚钱围着女人转,跟了他们肯定得喝西北风去。
āiyā ,nàxiē làngmàn diànyǐng dōu shì piànrén de 。shēnglísǐbié ,kǔxīxī de ,wǒ nìngyuàn píngpíngdàndàn zàiyīqǐ 。háiyǒu nàxiē nánrén ,zhěngtiān bù zhuànqián wéi zhe nǚrén zhuàn ,gēn le tāmen kěndìng děi hē xīběifēng qù 。
Argh, those romantic movies are all so fake. The pain of separation and the sorrow of loss; so tragic. I'd rather just live an ordinary and peaceful life together. Also, those guys spend all day around their women without making any money. If you were with them you'd be out on the streets.
Go to Lesson 
说什么呢?你辞职了,我们娘俩喝西北风去?你该应酬的时候还是要去的,我能照顾好自己。
shuō shénme ne ?nǐ cízhí le ,wǒmen niángliǎ hē xīběifēng qù ?nǐ gāi yìngchou de shíhou háishì yào qù de ,wǒ néng zhàogu hǎo zìjǐ 。
What are you talking about? If you resign, what are the baby and I supposed to eat? If you have social obligations, you need to fulfill them. I can take care of myself.
Go to Lesson 
晚饭现在有补贴了。五块钱。真是笑掉大牙!五块,叫我们喝西北风啊?
wǎnfàn xiànzài yǒu bǔtiē le 。wǔ kuàiqián 。zhēnshì xiàodiàodàyá !wǔkuài ,jiào wǒmen hē xīběifēng a ?
Dinner expenses are subsidized now. Five RMB. It makes me laugh my head off. Five RMB, we'd die from hunger.
Go to Lesson 
是不容易。而且现在通货膨胀这么厉害,再不涨工资,全国人民都要喝西北风了。
shì bù róngyì 。érqiě xiànzài tōnghuòpéngzhàng zhè me lìhai ,zài bù zhǎng gōngzī ,quánguó rénmín dōu yào hē xīběifēng le 。