中英
Zhōng Yīng
Pinyin

Definition

中英
 - 
Zhōng Yīng
  1. Sino-British
  2. Chinese-English

Character Decomposition

Related Words (20)

Zhōng
  1. 1 China
  2. 2 Chinese
  3. 3 surname Zhong
Zhōng guó
  1. 1 China
yīng xióng
  1. 1 hero
  2. 2 classifier: 个 gè
Zhōng Gòng
  1. 1 abbr. for 中國共產黨|中国共产党[Zhōng guó Gòng chǎn dǎng], Chinese Communist Party
zhōng fēn
  1. 1 to part one's hair in the middle

Idioms (20)

一矢中的
yī shǐ zhòng dì
  1. 1 to hit the target with a single shot
  2. 2 to say something spot on (idiom)
一语中的
yī yǔ zhòng dì
  1. 1 to hit the mark with a comment (idiom)
  2. 2 to say sth spot on
中箭落马
zhòng jiàn luò mǎ
  1. 1 lit. to be struck by an arrow and fall from one's horse
  2. 2 to suffer a serious setback (idiom)
中西合璧
Zhōng Xī hé bì
  1. 1 harmonious combination of Chinese and Western elements (idiom)
人中龙凤
rén zhōng lóng fèng
  1. 1 a giant among men (idiom)

Sample Sentences

有国际贸易及开拓市场意识,中英文流利,有责任心。
yǒu guójì màoyì jí kāituò shìcháng yìshi ,ZhōngYīng wén liúlì ,yǒu zérènxīn 。
Must have an awareness of international trade and market development, fluency in Chinese and English and a sense of responsibility.
Go to Lesson 
可以。每天的课文还有 PDF 文件,包括中英文和拼音。
kěyǐ 。měitiān de kèwén hái yǒu PDF wénjiàn ,bāokuò Zhōng-Yīng wén hé pīnyīn 。
Yes. Each day's lesson also has a PDF file that has the Chinese, English and pinyin.
Go to Lesson 
好的,那你方便的时候把最近更新的中英文简历发给我吧。然后我们再约时间面谈一下。
hǎo de ,nà nǐ fāngbiàn de shíhou bǎ zuìjìn gēngxīn de zhōngyīngwén jiǎnlì fāgěi wǒ ba 。ránhòu wǒmen zài yuē shíjiān miàntán yīxià 。
OK. When you have the time, send me your updated Chinese and English resume and we'll set up a time to discuss it in person.
Go to Lesson 
听起来真累!怪不得你都得强迫症了,每天买中英文两份报纸,把相同的新闻对照看一遍。
tīng qǐlai zhēn lèi !guàibude nǐ dōu dé qiǎngpòzhèng le ,měitiān mǎi Zhōng Yīng wén liǎng fēn bàozhǐ ,bǎ xiāngtóng de xīnwén duìzhào kàn yī biàn 。
It does sound painstaking! No wonder you've got an obsessive compulsive disorder -- every day you get both the Chinese and English newspaper and read the same story in both languages.
Go to Lesson 
最著名的当然是翻译家严复先生提出的“信、达、雅”理论。“信”就是说忠实原文,“ 达”则是说贴切地表达原文,而“雅”是指用优雅的语言表达。人们常把“信、达、雅”挂在嘴边,其实,这是很难达到的文学翻译最高境界。能够达到这个黄金标准,当然是非常优秀的翻译。不过,只有中英文水平极高,并且有丰富实践经验的人才能达到这一点。
zuì zhùmíng de dāngrán shì fānyìjiā Yán Fù xiānsheng tíchū de “xìn 、dá 、yǎ ”lǐlùn 。“xìn ”jiùshì shuō zhōngshí yuánwén ,“ dá ”zé shì shuō tiēqiède biǎodá yuánwén ,ér “yǎ ”shìzhǐ yòng yōuyǎ de yǔyán biǎodá 。rénmen cháng bǎ “xìn 、dá 、yǎ ”guà zài zuǐ biān ,qíshí ,zhè shì hěn nán dádào de wénxué fānyì zuì gāo jìngjiè 。nénggòu dádào zhège huángjīn biāozhǔn ,dāngrán shì fēicháng yōuxiù de fānyì 。bùguò ,zhǐyǒu Zhōng Yīng wén shuǐpíng jígāo ,bìngqiě yǒu fēngfù shíjiàn jīngyàn de rén cáiněng dádào zhè yīdiǎn 。
The most well-known is of course translator Mr. Yan Fu's theories of 'faithfulness to the original text', 'communication of ideas' and 'literary elegance'. People always talk about these, but actually these standards mark only literary translation of the highest quality, which is extremely difficult to achieve. Translation that can meet these ideal standards is, of course, excellent. But only those with high command of both the Chinese and English language along with years of practical experience can consistently maintain such a standard.
Go to Lesson