简体
jiǎn tǐ
Pinyin

Definition

简体
 - 
jiǎn tǐ
  1. simplified form of Chinese characters, as opposed to traditional form 繁體|繁体[fán tǐ]

Character Decomposition

Related Words (20)

jiǎn dān
  1. 1 simple
  2. 2 not complicated
jiǎn zhí
  1. 1 simply
  2. 2 at all
  3. 3 practically
shēn tǐ
  1. 1 the body
  2. 2 one's health
  3. 3 CL:具[jù],個|个[gè]
  4. 4 in person
tǐ huì
  1. 1 to know from experience
  2. 2 to learn through experience
  3. 3 to realize
  4. 4 understanding
  5. 5 experience
tǐ yàn
  1. 1 to experience for oneself
yī tǐ
  1. 1 an integral whole
  2. 2 all concerned
  3. 3 everybody
zhǔ tǐ
  1. 1 main part
  2. 2 bulk
  3. 3 body
  4. 4 subject
  5. 5 agent
wǔ tǐ tóu dì
  1. 1 to prostrate oneself in admiration (idiom); to adulate sb
rén tǐ
  1. 1 human body
gè tǐ
  1. 1 individual
quán tǐ
  1. 1 all
  2. 2 entire
jù tǐ
  1. 1 concrete
  2. 2 definite
  3. 3 specific
hé tǐ
  1. 1 to combine
  2. 2 combination
  3. 3 composite character (i.e. a synonym of 合體字|合体字[hé tǐ zì])
  4. 4 (of clothes) to be a good fit
tuán tǐ
  1. 1 group
  2. 2 organization
  3. 3 team
  4. 4 CL:個|个[gè]
duō méi tǐ
  1. 1 multimedia
dà tǐ
  1. 1 in general
  2. 2 more or less
  3. 3 in rough terms
  4. 4 basically
  5. 5 on the whole
  6. 6 overall situation
  7. 7 the big picture
  8. 8 (Tw) remains (of a dead person)
méi tǐ
  1. 1 media, esp. news media
zì tǐ
  1. 1 calligraphic style
  2. 2 typeface
  3. 3 font
shí tǐ
  1. 1 entity
  2. 2 substance
  3. 3 thing that has a material existence (as opposed to a conceptual, virtual or online existence)
  4. 4 the real thing (as opposed to an image or model of it)
shī tǐ
  1. 1 dead body
  2. 2 corpse
  3. 3 carcass
  4. 4 CL:具[jù]

Idioms (20)

一体两面
yī tǐ liǎng miàn
  1. 1 lit. one body two sides (idiom)
  2. 2 fig. a situation with two sides to it
不成体统
bù chéng tǐ tǒng
  1. 1 not according with decorum (idiom); scandalous
  2. 2 bad form
  3. 3 unacceptable behavior
不识大体
bù shí dà tǐ
  1. 1 to fail to see the larger issue (idiom)
  2. 2 to fail to grasp the big picture
五体投地
wǔ tǐ tóu dì
  1. 1 to prostrate oneself in admiration (idiom); to adulate sb
四体不勤,五谷不分
sì tǐ bù qín , wǔ gǔ bù fēn
  1. 1 never move your four limbs, can't distinguish the five crops (idiom); living as a parasite
因陋就简
yīn lòu jiù jiǎn
  1. 1 crude but simple methods (idiom); use whatever methods you can
  2. 2 to do things simply and thriftily
  3. 3 It's not pretty but it works.
年老体弱
nián lǎo tǐ ruò
  1. 1 old and weak (idiom)
心宽体胖
xīn kuān tǐ pán
  1. 1 big-hearted and serene (idiom); contented and easy-going
心广体胖
xīn guǎng tǐ pán
  1. 1 big-hearted and serene (idiom); contended and easy-going
相体裁衣
xiàng tǐ cái yī
  1. 1 lit. tailor the clothes to fit the body (idiom); fig. act according to real circumstances
看菜吃饭,量体裁衣
kān cài chī fàn , liáng tǐ cái yī
  1. 1 eat depending on the dish, cut cloth according to the body (idiom); to fit the appetite to the dishes and the dress to the figure
  2. 2 to act according to actual circumstances
  3. 3 to live within one's means
简明扼要
jiǎn míng è yào
  1. 1 brief and to the point (idiom)
  2. 2 succinct
兹事体大
zī shì tǐ dà
  1. 1 this is no small thing (idiom)
  2. 2 to have a serious matter at hand
融为一体
róng wéi yī tǐ
  1. 1 to fuse together (idiom)
  2. 2 hypostatic union (religion)
衣不蔽体
yī bù bì tǐ
  1. 1 lit. clothes not covering the body (idiom)
  2. 2 fig. poverty-stricken
言简意赅
yán jiǎn yì gāi
  1. 1 concise and comprehensive (idiom)
身体力行
shēn tǐ lì xíng
  1. 1 to practice what one preaches (idiom)
遐迩一体
xiá ěr yī tǐ
  1. 1 both near and distant treated alike (idiom)
量体裁衣
liáng tǐ cái yī
  1. 1 lit. measure the body then tailor the suit (idiom); fig. to act according to actual circumstances
  2. 2 To live within one's means.
体大思精
tǐ dà sī jīng
  1. 1 extensive and penetrating (idiom); expansive and profound (of writing)

Sample Sentences

大陆基本上都是简体字,但是在书法中经常会用到繁体字,因为看起来更漂亮!
dàlù jīběnshang dōu shì jiǎntǐzì ,dànshì zài shūfǎ zhōng jīngcháng huì yòngdào fántǐzì ,yīnwèi kàn qǐlái gèng piàoliang !
Mainland China generally uses simplified characters, but traditional characters are used in calligraphy, because they look prettier!
Go to Lesson 
台湾很多人说简体字简直就是破坏汉字结构。
Táiwān hěn duō rén shuō jiǎntǐzì jiǎnzhí jiùshì pòhuài hànzì jiégòu 。
Many Taiwanese say that simplified characters have simply demolished the structure of Chinese characters.
大陆也有人嚷着要恢复繁体字。不过简体方便,容易写容易记。据说扫盲多亏了它。再说几千年来汉字一直在简化啊。从甲骨文、金文变为篆书,再变为隶书、楷书,总体趋势就是从繁到简。
dàlù yě yǒurén rǎng zhe yào huīfù fántǐzì 。bùguò jiǎntī fāngbiàn ,róngyì xiě róngyì jì 。jùshuō sǎománg duōkuī le tā 。zàishuō jǐ qiān nián lái hànzì yīzhí zài jiǎnhuà ā 。cóng jiǎgǔwén 、jīnwén biàn wéi zhuànshū ,zài biàn wéi lìshū 、kǎishū ,zǒngtǐ qūshì jiùshì cóng fán dào jiǎn 。
There are also people on the mainland who say we should get back to traditional characters. But simplified characters are convenient, easy to remember and to write. Apparently they did a lot to reduce illiteracy. And furthermore, Chinese characters have been being simplified for thousands of years. From oracle bones and bronze inscriptions to seal script, and then again to the Han script and regular script-- the general trend is from complexity to simplicity.
哎,真头疼。都是简体字。
āi ,zhēn tóu téng 。dōu shì jiǎntǐzì 。
Oh, what a headache. It's all in simplified characters.
嗯,也是。现在想改回繁体也没那么容易。简体字是50年代开始推行的吧?
ng4 ,yě shì 。xiànzài xiǎng gǎi huí fántī yě méi nàme róngyì 。jiǎntǐzì shì wǔshí niándài kāishǐ tuīxíng de ba ?
Hmm, that's true. And today changing back to traditional characters wouldn't be so easy. Simplified characters came out during the 1950s, right?
没错。其实很多简体字早就在民间流行了,从来的“从”和众人的“众”就是笔画简单的古字;专家的“专”和东方的“东”是从草书来的;还有就是把同音字合并为简单的那个字。比如 “皇后”的“后”和“以后”的“后”合并。
méicuò 。qíshí hěn duō jiǎntǐzì zǎo jiù zài mínjiān liúxíng le ,cónglái de “cóng ”hé zhòngrén de “zhòng ”jiùshì bǐhuà jiǎndān de gǔzì ;zhuānjiā de “zhuān ”hé Dōngfāng de “dōng ”shì cóng cǎoshū lái de ;hái yǒu jiùshì bǎ tóngyīnzì hébìng wèi jiǎndān de nà ge zì 。bǐrú “huánghòu ”de “hòu ”hé “yǐhòu ”de “hòu ”hébìng 。
That's right. Actually many simplified characters have been popular among common people for a long time. The words for ''from" and ''crowd" are ancient characters with simplified strokes. The words for ''one" and ''east" came from grass script. There were also some words that merged homophones to make a simpler word. For instance, the words for ''after" and ''behind".
繁体占多数,还有一些日式简体字,和我们简体字的写法不太一样。比如“出発”的“発”。中文里就没有这个字。
fántǐ zhàn duōshù ,hái yǒu yīxiē rìshì jiǎntǐzì ,hé wǒmen jiǎntǐzì de xiěfǎ bùtài yīyàng 。bǐrú “chū ”de “ ”。Zhōngwén lǐ jiù méiyǒu zhège zì 。
Traditional characters comprise the majority, but there are also a few Japanese character simplifications that are somewhat different from our simplified characters. For example, the ``patsu" in ``shuppatsu." This character doesn't exist in Chinese.
Go to Lesson