权重
quán zhòng
Pinyin

Definition

权重
 - 
quán zhòng
  1. weight (i.e. importance attached to sth)

Character Decomposition

Related Words (20)

yán zhòng
  1. 1 grave
  2. 2 serious
  3. 3 severe
  4. 4 critical
chóng
  1. 1 to repeat
  2. 2 repetition
  3. 3 again
  4. 4 re-
  5. 5 classifier: layer
chóng xīn
  1. 1 again
  2. 2 once more
  3. 3 re-
zhòng yào
  1. 1 important
  2. 2 significant
  3. 3 major
bǎo zhòng
  1. 1 to take care of oneself
jiā zhòng
  1. 1 to make heavier
  2. 2 to emphasize
  3. 3 (of an illness etc) to become more serious
  4. 4 to aggravate (a bad situation)
  5. 5 to increase (a burden, punishment etc)
hòu zhòng
  1. 1 thick
  2. 2 heavy
  3. 3 thickset (body)
  4. 4 massive
  5. 5 generous
  6. 6 extravagant
  7. 7 profound
  8. 8 dignified
duō chóng
  1. 1 multi- (faceted, cultural, ethnic etc)
zūn zhòng
  1. 1 to esteem
  2. 2 to respect
  3. 3 to honor
  4. 4 to value
  5. 5 eminent
  6. 6 serious
  7. 7 proper
shèn zhòng
  1. 1 cautious
  2. 2 careful
  3. 3 prudent
chén zhòng
  1. 1 heavy
  2. 2 hard
  3. 3 serious
  4. 4 critical
zhù zhòng
  1. 1 to pay attention to
  2. 2 to emphasize
zhēn zhòng
  1. 1 precious
  2. 2 extremely valuable
  3. 3 (honorific) Please take good care of yourself!
kàn zhòng
  1. 1 to regard as important
  2. 2 to care about
wěn zhòng
  1. 1 steady
  2. 2 earnest
  3. 3 staid
zì zhòng
  1. 1 to conduct oneself with dignity
  2. 2 to be dignified
  3. 3 deadweight
guì zhòng
  1. 1 precious
chāo zhòng
  1. 1 overweight (baggage, freight)
zhèng zhòng
  1. 1 serious
  2. 2 solemn
chóng lái
  1. 1 to start over
  2. 2 to do sth all over again

Idioms (20)

一言为重
yī yán wéi zhòng
  1. 1 each word carries weight
  2. 2 a promise must be kept (idiom)
不知轻重
bù zhī qīng zhòng
  1. 1 lit. not knowing what's important (idiom); no appreciation of the gravity of things
  2. 2 naive
  3. 3 doesn't know who's who
  4. 4 no sense of priorities
功高望重
gōng gāo wàng zhòng
  1. 1 high merit and worthy prospects (idiom)
千里送鹅毛,礼轻人意重
qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng rén yì zhòng
  1. 1 goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.
千里送鹅毛,礼轻情意重
qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng qíng yì zhòng
  1. 1 goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it.
卷土重来
juǎn tǔ chóng lái
  1. 1 lit. to return in a swirl of dust (idiom)
  2. 2 fig. to regroup and come back even stronger
  3. 3 to make a comeback
名重识暗
míng zhòng shí àn
  1. 1 of great reputation but shallow in knowledge (idiom)
问鼎轻重
wèn dǐng qīng zhòng
  1. 1 lit. to inquire whether the tripods are light or heavy (idiom); a laughable attempt to seize power
如释重负
rú shì zhòng fù
  1. 1 as if relieved from a burden (idiom)
  2. 2 to have a weight off one's mind
山峦重叠
shān luán chóng dié
  1. 1 overlapping ranges of high mountains (idiom)
忍辱负重
rěn rǔ fù zhòng
  1. 1 to endure humiliation as part of an important mission (idiom); to suffer in silence
慎重其事
shèn zhòng qí shì
  1. 1 to treat a matter with due consideration (idiom)
故地重游
gù dì chóng yóu
  1. 1 to revisit old haunts (idiom); down memory lane
浴火重生
yù huǒ chóng shēng
  1. 1 to rise from the ashes (idiom)
  2. 2 to start again
浓墨重彩
nóng mò zhòng cǎi
  1. 1 thick and heavy in colors
  2. 2 to describe sth in colorful language with attention to detail (idiom)
疏财重义
shū cái zhòng yì
  1. 1 distributing money, supporting virtue (idiom); fig. to give generously in a public cause
破镜重圆
pò jìng chóng yuán
  1. 1 a shattered mirror put back together (idiom)
  2. 2 (of marriage) to pick up the pieces and start anew
  3. 3 for a separated couple to reconcile and reunite
礼轻人意重
lǐ qīng rén yì zhòng
  1. 1 slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.
礼轻人意重,千里送鹅毛
lǐ qīng rén yì zhòng , qiān lǐ sòng é máo
  1. 1 goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.
礼轻情意重
lǐ qīng qíng yì zhòng
  1. 1 goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it.

Sample Sentences

并不是哦,新的货币篮子正式生效得到2016年十月一日。届时人民币的权重将为百分之十点九二。SDR是IMF成员国对可自由使用货币配额的潜在债权。通俗地说就是当IMF成员国没有钱的时候,可以用自己分到的份额先抵债。
bìngbùshì ò ,xīn de huòbì lánzi zhèngshì shēngxiào děi dào 2016 nián shíyuè yīrì 。jièshí rénmínbì de quánzhòng jiāng wèi bǎifēnzhīshídiǎnjiǔèr 。SDR shì IMF chéngyuánguó duì kě zìyóu shǐyòng huòbì pèié de qiánzàizhàiquán 。tōngsúdeshuō jiùshì dāng IMF chéngyuánguó méiyǒuqián de shíhòu ,kěyǐ yòng zìjǐ fēndào de fèné xiān dǐzhài 。
Not at all. The new basket of currencies will formally go into effect on October 1, 2016. At that time the renminbi will be given a weighting on 10.92%, SDR are a potential claim on the freely usable currencies of IMF members. In layman's terms, whenever IMF members don't have any money, they can use their corresponding share to pay their debts.
下午开市后,个股在银行、钢铁和房地产等权重股的带领下纷纷跳水,收盘时沪指失守2000点,较前一交易日跌幅达到3.56%,可以说是,给广大股民带来了一个“黑色星期五”。
xiàwǔ kāishì hòu ,gègǔ zài yínháng 、gāngtiě hé fángdìchǎn děng quánzhònggǔ de dàilǐng xià fēnfēn tiàoshuǐ ,shōupán shí Hùzhǐ shīshǒu liǎng qiān diǎn ,jiào qián yī jiāoyìrì diēfú dádào bǎifēnzhī sān diǎn wǔ liù ,kěyǐ shuō shì ,gěi guǎngdà gǔmín dàilái le yī ge “hēisè xīngqīwǔ ”。
After the market opened in the afternoon, each stock declined sharply due to the influence of the powerful banking, steel and real estate stocks. At closing time, the Shanghai index had fallen 2000 points, a decline of 3.56% from the previous trading day. It's safe to say that today was a ``Black Friday" for most stockholders.
Go to Lesson