开明
kāi míng
Pinyin

Definition

开明
 - 
kāi míng
  1. enlightened
  2. open-minded
  3. enlightenment

Character Decomposition

Related Words (20)

míng tiān
  1. 1 tomorrow
míng xīng
  1. 1 star
  2. 2 celebrity
míng bai
  1. 1 clear
  2. 2 obvious
  3. 3 unequivocal
  4. 4 to understand
  5. 5 to realize
sān míng zhì
  1. 1 sandwich (loanword)
  2. 2 CL:個|个[gè]
bù míng
  1. 1 not clear
  2. 2 unknown
  3. 3 to fail to understand
guāng míng
  1. 1 light
  2. 2 radiance
  3. 3 (fig.) bright (prospects etc)
  4. 4 openhearted
fēn míng
  1. 1 clear
  2. 2 distinct
  3. 3 evidently
  4. 4 clearly
tiān míng
  1. 1 dawn
  2. 2 daybreak
Yáo Míng
  1. 1 Yao Ming (1980-), retired Chinese basketball player, played for CBA Shanghai Sharks 1997-2002 and for NBA Houston Rockets 2002-2011
kǒng míng dēng
  1. 1 sky lantern (miniature hot-air balloon used during festivals)
wén míng
  1. 1 civilized
  2. 2 civilization
  3. 3 culture
  4. 4 CL:個|个[gè]
Kūn míng
  1. 1 Kunming prefecture-level city and capital of Yunnan province in southwest China
Míng
  1. 1 Ming Dynasty (1368-1644)
  2. 2 surname Ming
  3. 3 Ming (c. 2000 BC), fourth of the legendary Flame Emperors, 炎帝[Yán dì] descended from Shennong 神農|神农[Shén nóng] Farmer God
míng liàng
  1. 1 bright
  2. 2 shining
  3. 3 glittering
  4. 4 to become clear
míng xìn piàn
  1. 1 postcard
míng r5
  1. 1 (coll.) tomorrow
  2. 2 one of these days
  3. 3 some day
míng tiān jiàn
  1. 1 see you tomorrow
  2. 2 (coll., jocular) food that passes through the digestive system more or less intact (esp. enoki mushrooms)
míng mèi
  1. 1 bright and beautiful
míng nián
  1. 1 next year
míng rì
  1. 1 tomorrow

Idioms (20)

不明事理
bù míng shì lǐ
  1. 1 not understanding things (idiom); devoid of sense
不言自明
bù yán zì míng
  1. 1 self-evident; needing no explanation (idiom)
不说自明
bù shuō zì míng
  1. 1 self-explanatory
  2. 2 self-evident (idiom)
事后聪明
shì hòu cōng ming
  1. 1 wise after the event (idiom); with hindsight, one should have predicted it
以资证明
yǐ zī zhèng míng
  1. 1 in support or witness hereof (idiom)
光明磊落
guāng míng lěi luò
  1. 1 open and candid (idiom); straightforward and upright
冰炭不言,冷热自明
bīng tàn bù yán , lěng rè zì míng
  1. 1 ice or coals, whether hot or cold goes without saying (idiom); fig. sincerity is not expressed in words
冰雪聪明
bīng xuě cōng ming
  1. 1 exceptionally intelligent (idiom)
另请高明
lìng qǐng gāo míng
  1. 1 please find sb better qualified than me (idiom)
大放光明
dà fàng guāng míng
  1. 1 great release of light (idiom)
奉若神明
fèng ruò shén míng
  1. 1 to honor sb as a God (idiom); to revere
  2. 2 to worship
  3. 3 to deify
  4. 4 to make a holy cow of sth
  5. 5 to put sb on a pedestal
山明水秀
shān míng shuǐ xiù
  1. 1 lit. verdant hills and limpid water (idiom)
  2. 2 fig. enchanting scenery
掌上明珠
zhǎng shàng míng zhū
  1. 1 lit. a pearl in the palm (idiom)
  2. 2 fig. beloved person (esp. daughter)
放着明白装糊涂
fàng zhe míng bai zhuāng hú tu
  1. 1 to pretend not to know (idiom)
敬若神明
jìng ruò shén míng
  1. 1 to hold sb in the same regard as one would a god (idiom)
旗帜鲜明
qí zhì xiān míng
  1. 1 to show one's colors
  2. 2 to have a clear-cut stand (idiom)
明人不做暗事
míng rén bù zuò àn shì
  1. 1 The honest person does nothing underhand (idiom).
  2. 2 fig. Do what you want to do openly and without dissimulation.
明修栈道,暗渡陈仓
míng xiū zhàn dào , àn dù Chén cāng
  1. 1 lit. repair the plank road by day while secretly crossing the Wei River 渭河[Wèi Hé] at Chencang (idiom, refers to a stratagem used by Liu Bang 劉邦|刘邦[Liú Bāng] in 206 BC against Xiang Yu 項羽|项羽[Xiàng Yǔ] of Chu)
  2. 2 fig. to feign one thing while doing another
  3. 3 to cheat under cover of a diversion
明哲保身
míng zhé bǎo shēn
  1. 1 a wise man looks after his own hide (idiom)
  2. 2 to put one's own safety before matters of principle
明察暗访
míng chá àn fǎng
  1. 1 open enquiries and secret search (idiom); to investigate openly and in secret
  2. 2 taking information from all sides

Sample Sentences

这也很正常嘛。现在社会开明了很多,同性恋也不稀奇。
zhè yě hěn zhèngcháng ma 。xiànzài shèhuì kāimíng le hěn duō ,tóngxìngliàn yě bù xīqí 。
That's pretty normal. Nowadays society is a lot more open. Homosexuality isn't so rare.
Go to Lesson 
那真是挺开明的。我听说在有些地方,彩礼要得特别高,就因为彩礼这事儿,闹得小两口分手的都有。
nà zhēn shì tǐng kāimíng de 。wǒ tīngshuō zài yǒuxiē dìfang ,cǎilǐ yàode tèbié gāo ,jiù yīnwèi cǎilǐ zhè shìr ,nàode xiǎoliǎngkǒu fēnshǒu de dōu yǒu 。
That's really very enlightened. I've heard in some places betrothal gifts are really expensive. And because the betrothal gifts are such an ordeal, it causes the couple to get so annoyed that they split up.
Go to Lesson 
嗯,一个文化节目上说的。不过盛唐时期社会风气很开明,李白也不是出生在中原地区,可能他觉得倒插门不算什么丢脸的事情。何况还有利于实现他的政治理想。
ng4 ,yī gè wénhuà jiémù shàng shuō de 。bùguò shèngtáng shíqī shèhuìfēngqì hěn kāimíng ,Lǐ Bái yě bù shì chūshēng zài Zhōngyuán dìqū ,kěnéng tā juéde dàochāmén bùsuàn shénme diū liǎn de shìqing 。hékuàng hái yǒulìyú shíxiàn tā de zhèngzhì lǐxiǎng 。
Yeah, a culture show said so. However, the social customs during the golden age of the Tang Dynasty were very open. Li Bai wasn't born in the central area of China, so perhaps he thought that living in his wife's home wasn't a loss of face. Moreover, it was beneficial in helping him achieve his political ambitions.
我这个人最开明了。这个就像吸烟,虽然有害健康,可那是个人选择。
wǒ zhè ge rén zuì kāimíng le 。zhè ge jiù xiàng xīyān ,suīrán yǒuhài jiànkāng ,kě nà shì gèrénxuǎnzé 。
I'm pretty open. This is like smoking cigarettes. It's harmful to your health, but it's a personal choice.
Go to Lesson 
林峰说国际视角,其实孙中山正是有国际视角的革命家。他在不同的国家学习、生活过,思想开明。大家现在把书翻到第二十页。陈磊,读一下孙中山提出的三民主义。
Lín Fēng shuō guójì shìjiǎo ,qíshí Sūn Zhōngshān zhèngshì yǒu guójì shìjiǎo de gémìngjiā 。tā zài bùtóng de guójiā xuéxí 、shēnghuó guo ,sīxiǎng kāimíng 。dàjiā xiànzài bǎ shū fān dào dì èrshí yè 。Chén Lěi ,dú yīxià Sūn Zhōngshān tíchū de Sānmínzhǔyì 。
Lin Feng calls it a global perspective, actually Sun Yatsen was a revolutionary with a global perspective. He was educated in and had lived in different countries, so he was very open-minded. Everyone, take your books and turn to page twenty. Chen Lei, read for us the Three People's Principles as set out by Sun Yatsen.
Go to Lesson 
那 你 爸爸 思想 真的 算是 很 开明 的 了。中国 男人 通常 都 会 受到 古代 传统 思想 的 影响,不少 人 到 现在 都 还 崇尚 所谓 的“三从四德”。所谓“三从”就是说 女人“在 家 要 从 父,出嫁 后 要 从 夫,夫 亡 后 要 从 子”。中国 古代 女子 在 社会 上 的 地位 了 。
nà nǐ bàba sīxiǎng zhēnde suànshì hěn kāimíng de le 。Zhōngguó nánrén tōngcháng dōu huì shòudào gǔdài chuántǒng sīxiǎng de yǐngxiǎng ,bùshǎo rén dào xiànzài dōu hái chóngshàng suǒwèi de “ ”。suǒwèi “sāncóng ”jiùshì shuō nǚrén “zài jiā yào cóng fù ,chūjià hòu yào cóng fū ,fū wáng hòu yào cóng zǐ ”。Zhōngguó gǔdài nǚzǐ zài shèhuì shàng dìwèi le 。
Then your dad's pretty open-minded. Chinese men are often affected by ancient traditional thinking. Even to this day, a lot of people still believe in ''three submissions and four virtues" for women. The so-called three submissions are ''the woman obeys her father when she's young, her husband when she's married, and her son after her husband dies." You can easily imagine the social status of women in ancient times.