分明
fēn míng
Pinyin
Definition
分明
-
- clear
- distinct
- evidently
- clearly
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 to divide
- 2 to separate
- 3 to distribute
- 4 to allocate
- 5 to distinguish (good and bad)
- 6 part or subdivision
- 7 fraction
- 8 one tenth (of certain units)
- 9 unit of length equivalent to 0.33 cm
- 10 minute (unit of time)
- 11 minute (angular measurement unit)
- 12 a point (in sports or games)
- 13 0.01 yuan (unit of money)
- 1 to share (let others have some of sth good)
- 1 minute
- 1 tomorrow
- 1 star
- 2 celebrity
Idioms (20)
一分一毫
- 1 a tiny bit (idiom)
- 2 an iota
一分为二
- 1 one divides into two
- 2 to be two-sided
- 3 there are two sides to everything
- 4 to see both sb's good points and shortcomings (idiom)
不分伯仲
- 1 lit. unable to distinguish eldest brother from second brother (idiom); they are all equally excellent
- 2 nothing to choose between them
不分胜负
- 1 unable to determine victory or defeat (idiom); evenly matched
- 2 to come out even
- 3 to tie
- 4 to draw
不分彼此
- 1 to make no distinction between what's one's own and what's another's (idiom)
- 2 to share everything
- 3 to be on very intimate terms
Sample Sentences
差不多先生的相貌和你和我都差不多。他有一双眼睛,但看的不很清楚;有两只耳朵,但听的不很分明;有鼻子和嘴,但他对于气味和口味都不很讲究。
Mr. Chabuduo’s appearance resembles yours and mine. He has two eyes - but does not see things very clearly. He has two ears - but they don't listen very well. He has a nose and a mouth, but does not distinguish much between different smells and tastes.
会啊,我们那里可以说四季分明,秋天一到,公园的树开始变黄或变红,绿的、黄的、红的叶子层层叠叠,美呆了。
Yes. You could say that we have four separate seasons. As soon as Autumn arrives, the trees in the park start to turn yellow and red. Green, yellow and red leaves pile up on top of each other, it's really stunning.
在国外工作,公私分明是非常重要的,但是在中国的企业当中,能够做到公私分明的真的不多。
Keeping work separated from private life is very important in firms in Western countries; however, in China, there are few people can do it.
哈哈,不过北京就真的是四季分明,不像台北似乎只有两个季节。
Haha, but Beijing really has a clear difference between the four seasons, not like Taipei were it seems like there are only two seasons.
就是嘛!政府砸大钱入市护盘,还有只准买不准卖,这分明是“魄力救市”啊,哪里是别人说的“暴力救市”?!
Tell me about it! The government throwing so much money into the market to protect the boards and only allowing people to buy and not sell is clearly a bold move to save the market, so why do other people describe it as aggressive?!
我觉得事情没有这么黑白分明的,当然希腊的财政体质不好,再加上政府隐匿公债数字,假造数据,使得金融海啸之后整个情况一发不可收拾。
I think it's not as black and white as all that. Of course, Greek's financial system is bad and the government was hiding the amount of public debt and faking figures, leading to the entire situation after the global financial crisis to snowball.
动力不足的原因也有很多。可能有的员工对自己的薪水不满意,觉得自己干得多拿得少。也可能有的员工认为自己缺乏上升空间,自己的努力老板根本不放在眼里。所以奖罚分明也很重要,不要让员工以为自己偷懒努力都是一个样。
There are a lot of reasons for being unmotivated. Perhaps some employees are dissatisfied with their salaries and think that they do a lot of work for too little pay. It’s also possible that some employees think they have no room for advancement, or that their hard work goes unnoticed in the eyes of their boss. Therefore, a strict system of rewards and penalties is very important. You can’t let the employees think that their laziness or hard work will be treated the same.
嗯,我们的孩子从小的观念就是要认真听讲,老师问的问题也都是黑白分明、在书本上找得到正确答案的。所以中国学生的思维不够活跃,也缺乏独立性。