User Comments - zhenlijiang

Profile picture

zhenlijiang

Posted on: The Monkey King
September 2, 2009 at 9:31 AM

Shenyajin 又要谢谢你给我认真地解释! But now I have another question:

‘非常’+形容词的中间未必用‘地’,对不对?我们经常说‘非常好’‘非常认真’这样的。那什么时候应该用‘地’? ‘非常地认真’‘非常认真’不完全一样吗?

Posted on: The Monkey King
September 2, 2009 at 5:28 AM

多谢 Shenyajin,给你添麻烦了!

‘非常de~’我一直想确认是哪个‘de’;不仅是在这篇课程里的好几遍,其实这是朱琦老师爱用的说法之一,对吧(不过我在别的地方没见到过)。

经常出现的语气词我也想确认,怎么写那些 ‘ei’,‘ai’ 等等。

幸亏你的帮助这些地方弄清楚了,于是我确实非常地满意——谢谢!
同时,我的听力(和语汇)还差得,这也是弄明明白白的,嗳。很可能我听写的还有好多另外的错误 ...

对了,还有一个问题:
06:11
John: 好,绕,他们去干嘛?

那我要去更正更正我的 transcript。

Posted on: The Monkey King
September 2, 2009 at 12:04 AM

老师们,请你们略一过目这些我听不清楚的部分:

01:21
Jenny: 他,也是从这个天上,然后做了一些错的事被惩罚到地下的一个人。
John: 这个人比较无聊,对吧。有什么特别?

05:33
John:
 这个连环,意思就是情节的每部分有一幅画,对吧。
Jenny: 连续--,对的,对的。

06:48
Jenny: 这个就是说非常有想象力,啊。然后呢想象力不说约束,不说拘束的意思。

07:28
Jenny:
 就是,也许有想象力的来源马不会飞嘛。

09:09
Jenny:
 欸,对对对。真有意思。 好,那现在 John 给我们挑一个成语吧。
John: 好,他们在形容孙悟空,是把。

10:58
John:
 明白了。很可怜

11:23
John: 是佛教的?源
Jenny: 对对对,真正的一个地理位置,对吧。因为印度在中国的西边嘛。

11:55
Jenny:
 所以大家不要随便用这个说法。你不能看到谁说你上西天了--这样就说你要死了。

12:16
John:
 都?怎么?会有四个字? ??
Jenny: 而且有个六,啊。其实这是一个艺名。艺名。
John: 是不是复姓?--六小。
Jenny: 不是![哈哈] 这个复姓必要有??,啊。 其实 John,这个六小龄童是一个 stage name,欸。

12:56
Jenny:
  活了,对吧。这也和英文像,是
John: ??

13:18
Jenny:
 对对对。就是 ,比较 ... 怎么说呢 slapstick 对吧,英语非常说吧,啊。无厘头。
John好像都像啊,都这样。

16:50
Jenny:
 对,这个有一点像 ...
John: ... 这个??就好。

17:03
Jenny:
 嗯。那不管我们的听有什么意见或者想法,或者你对《西游记》想让解更多,多请到 ...
John: 或者你有批评什么的

哎呀,真是有这么多(而且是好久以前的课程啊) ...
麻烦你们,请把听错的部分批改令我弄清楚好吗?   <m(__)m>

Posted on: Tai Chi
September 1, 2009 at 4:03 PM

... still weird, sorry. There was more to Baba that got cut off (and then I got cut off from CPod for most of the last hour):

 

This is what the hanzi says, as you guessed.

 

Posted on: Tai Chi
September 1, 2009 at 3:06 PM

Hi Matt this was weird. I tried to post as usual, didn't try to delete anything. I could see it was acting strange but had to leave and didn't have time to PM you.

Let's see if this time works better. Bababardwan, I had written:

The word "Tai Chi" means absolute and unique. Tai Chi integrates different styles of martial art from the Ming Dynasty with qi gong (a system of deep breathing exercises), Chinese medicine, and the five elements of yin and yang. Tai Chi is rich with traditional Chinese cultural and philosophical thought.

This is what the hanzi says, as you guessed.

Posted on: Tai Chi
September 1, 2009 at 9:27 AM

The word "Tai Chi" means absolute and unique. Tai Chi integrates different styles of martial art from the Ming Dynasty with qi gong (a system of deep-breathing exercises), Chinese medicine, and the five elements of yin and yang. Tai Chi is rich with traditional Chinese cultural and philosophical thought.

This is what the hanzi says, as you guessed.

Posted on: Love Tangle 2: A Lover Returns
September 1, 2009 at 7:58 AM

哈哈 Tal, you can have a little collection of poddies who have been obliged to say to you 我是女的!

(to be fair though, explodingmangoes 同学 did sound to me too like
a guy)

Posted on: Washing Dishes
August 14, 2009 at 2:54 PM

Changye, 那我朋友的想法在中国全国普遍的吗?不是光驻在的日本人之间传开的?在北方用不着做这样洗菜,是吗?

Posted on: 无性婚姻
August 14, 2009 at 2:02 PM

Connie 老师谢谢您!我心情都舒畅了。
mmm 希望我们进步得很快。越快越好!

Bababardwan your ears are just as good as mine at least. And the more ears the better. You're probably too busy now but I hope you'll try transcribing one of these days.
Anyway, so very glad to have been able to collaborate on this one!
谢谢谢谢!

Haha 很喜欢这个 “非常吸引人眼球的” 。有机会,一定会用!

啊,还是‘一些’吗。 You're right Baba, probably running low on fuel by this point.

Why didn't I think of 剪!  It's the same I imagine in any language; after the recording or shoot this is what you do with the material.

I'll go and make these changes now.

Posted on: SBTG: Sun Yatsen
August 14, 2009 at 9:36 AM

calicartel,

有国际视角的 = with (having) an international perspective

The 是 is the verb.  So:

He was a revolutionary with an international perspective.