User Comments - zhenlijiang
zhenlijiang
Posted on: The Pen and Paper Mystery
September 10, 2009 at 2:18 AMthree--I guess you could say 多谢多谢! or 太谢谢你了; however,
不用谢不用谢 (no need to thank me)!
Now of course I feel ashamed for automatically taking that word in that never-intended sense.
I appreciate your graciousness and spirit. Yes let's get back to studying.
(for what it's worth, I do think the standard Mandarin "zh" sound is very close to the "g" in "genre". It's in my name after all!)
Posted on: The Pen and Paper Mystery
September 10, 2009 at 1:28 AMthree, and it was not my intention to bully or ridicule anyone, esp a newbie, about listening skills. I'm sorry if it turned out that way.
I believe someone when they say they meant no insult.
Would just like to say anyway that mentioning the word "jerk" so closely with a person's name is best avoided, particularly when the meaning is not clear from the context. Our efforts to assume good faith at all times notwithstanding, I think there will always be at least some of us who see something like that and interpret it as an insult.
Posted on: The Pen and Paper Mystery
September 10, 2009 at 12:26 AMandy2222, not to be tiresome, but this is an example of when to use "despite":
I think the (standard) Mandarin "zh" is very close to the "g" in "genre". It's definitely not the same as "j" in any English word I can think of, despite the claim above that it's the same sound as "j" in "beef jerky".
Posted on: The Pen and Paper Mystery
September 9, 2009 at 4:48 PMandy2222,
I think you meant to say "Besides the meanings tal mentioned above, 汉 is also the name of ...", not "Despite".
You could also say "In addition to the meanings tal mentioned above, 汉 is also (and you can omit "also" in this case) the name of ..."
Posted on: Chinese for Trekkies
September 8, 2009 at 9:25 PMyuridiana217, 谢谢你帮我弄清楚怎么说才正确!
(Did I get it right this time?)
Posted on: Going Dutch
September 8, 2009 at 8:41 PMHey Baba, thanks for sharing chopstick canoe. Koriyama in the northeastern prefecture of Fukushima happens to be my mom's 家乡jiāxiāng.
Masabumi Hosono's grandson Haruomi is a famous musician, one of the founding members of the Yellow Magic Orchestra. YMO is like the Adam and Eve of Japanese technopop. I'm not particularly a fan of technopop (can't really figure out how to dance to that stuff) but it's enjoyable once in a while, like 可口可乐 kěkǒukělè.
One of their most famous songs is Rydeen (30 years ago! Where do the decades fly?):
http://www.youtube.com/watch?v=sk6o4GWFIV8
The one in the rose-colored suit is Haruomi Hosono.
Back to "Dutch"--I have only met generous Dutch people. To me "Dutch" doesn't mean stingy; it means very tall.
Posted on: 游大观园
September 8, 2009 at 2:04 AM还是先去图书馆拿上一本 《红楼梦》 的书,看完之后再听更好一点。 (^^ゞ
Posted on: Chinese for Trekkies
September 7, 2009 at 10:11 PMBaba, Henning has ... special mental powers. 不 kwx!
Well either that, or he's just really good at packaging himself so that we think that about him.
Posted on: Chinese for Trekkies
September 7, 2009 at 2:29 AMTal but you do say poddies and not podders, 是不是. (^^)
Posted on: 游大观园
September 10, 2009 at 10:54 PMjgwilson, ChinesePod 用中文说‘中文播客’ 。
据我所知,网站像商店一样,量词(之一)是‘家’。