User Comments - root
root
Posted on: Introducing One's Spouse
April 14, 2012 at 1:45 PMIs there a reason we always first learn 太太tàitai and 先生xiānsheng and only much later 老公,老婆 ?
After I use 太太, people usually look at me a bit strange, then discuss among themselves how funny it is that foreigners always say it like this. In normal on the street conversation I only hear 老公 老婆, and I understand it's a bit informal.
I also understand 太太tàitai and 先生xiānsheng is appropriate for Madam, or Sir in a service context, but what is the appropriate context for the husband and wife meaning (it does not seem to be normal daily language) ?
Posted on: A Trip to the Dry Cleaner's
September 20, 2011 at 12:03 AMAnother great dialog, tool a while to wrap my head around 而且还是 among a couple of other things. Quick comment: pinyin in dialog and PDF says 联系方式 comes out as liánjì, but should be liánxì if I understand correctly.
Also would be helpful if yi-tone conversion rules were applied in the PDF, like 一件 yíjiàn and 一床 yi4chuang2
Posted on: Tailor-made Clothing
August 21, 2011 at 11:42 PMHi all!
nice lesson, I enjoyed the packed dialog again.
just one question, trying to lookup 质地 zhidi (quality, texture) all of my dictionaries say it should be two four tones, but in the transcript here it says 2nd and neutral. Can someone help out and clarify a bit?
Posted on: Lili and Zhang Liang 4: Lovers' Spat
July 30, 2011 at 5:49 AMdoing the exercises, I got this question:
8. 买东西的时候你最好多_____比较。 0/1 point
A. 假设 C. 态度 B. 说谎 D. 比较
and apparently the correct answer is D, is this right? are we really meant to say 最好多比较比较?
Posted on: Stop Speeding!
October 19, 2010 at 1:41 PMam I crazy or is pinyin not matching the characters? I did know that sometimes pinyin differs for the same characters along with pronunciation depending on context, is this one of those places?
I see 负责任的 in the dialog in the second sentence, but the pinyin says fù zérèn fù de? It is the same on the website and in the PDF. Help?
Posted on: Future Plans
October 15, 2010 at 12:27 AMI thought the difficulty level of this particular lesson was average, they get a bit harder later. This is based on my view of intermediate lessons up to track #150 or so. As pretzellogic mentioned, toward the current lessons, they mellow out again, sounds good to me. I thought this level was perfect, I got 5 new words, with plenty of examples, which is my goal.
Posted on: Shanghai Expo Pavilions
October 5, 2010 at 6:05 AMhad a lesson today, and the teacher said "吃喝玩乐看" would never appear in common speech... "吃喝玩乐" is a set phrase and it didn't make any sense to add 看 at the end.
Can anyone comment on the possibility of 吃喝玩乐看 ? Is this a special case, is there any info for me to defend this sentence to my teacher?
Posted on: Introducing One's Spouse
April 19, 2012 at 4:29 AMAh, that makes sense, and this is a lesson about introducing spouse to a family, so this is a formal context. Excellent, thanks a lot!