User Comments - miantiao
miantiao
Posted on: Love Tangle 5: The Mistress
November 13, 2009 at 10:47 AM来这里的爱情学专家这么多,太好啦!哈哈,马特,说的不错嘛!你说‘爱情是一种酸甜苦辣的感觉’, 那么如果必须却一种味道,你会选哪一种呢?
没看过那部电影,可是看过 ‘非诚勿扰’
Posted on: Love Tangle 5: The Mistress
November 13, 2009 at 9:25 AM我觉得不用可怜她。可怜她不如恭喜她,难道早知道不好吗?把他们两个就给算了吧, 然后可以释放自己,是不是最好的结果!
Posted on: Stinky Feet
November 13, 2009 at 3:47 AM呵呵!这里哦太冷啊!想脱鞋真是太恐怖了。
Posted on: Watching a DVD
November 13, 2009 at 3:42 AM无论正版,还是盗版,买得起却买不到,是更可惜的事情。
Posted on: Stinky Feet
November 13, 2009 at 3:32 AMhelen,
'Fat is like clothes I guess!' 请问一下,这句什么意思? 是个成语被译成英语吗?
Posted on: The Monkey King
November 13, 2009 at 3:07 AMxiaohu,
改天看看,这里的网吧正在装修中,被闹死了,听不见动画配音。因为我的笔记本不久前发生事故,所以最近经常来到这里上网,搞装修的工人每天上班,每天上至少12个小时的班,每个礼拜没有一天休息,某工人说的他必须加班,一则是要挣钱,二则是被逼的。这里的工人中,有很多是女性。
Posted on: Jet Lag
November 13, 2009 at 2:29 AMellen,
不知道啊! 没经历过时差。可是我猜一下,可能就像喝酒的第二天感到不舒服一样,就是说,第二天要再喝一两杯、然后早一点睡觉,到了第三天早上恢复正常,就好啦!
Posted on: Stinky Feet
November 12, 2009 at 1:41 PMbodawei,
‘谢谢你的帮忙’更顺口
谢谢你帮我一点忙, 感觉别人应该帮你的忙,应该帮我的意思,所以感觉到不是帮忙,而是被逼的, 还有,意味着这别人帮你的忙一点都没用。
知道这是初级课程,我懒得写拼音和英语翻译,没时间,快要走吃饭了。
Posted on: Jet Lag
November 12, 2009 at 6:05 AMmm, dunno, preventing is a little different to combatting? so maybe 预防 is inappropriate in the context of matt's question. 克服, overcoming would be more closely related to combatting. maybe 如何克服时差症候方法。
Posted on: Love Tangle 5: The Mistress
November 15, 2009 at 9:33 AMhey matt_c
我当然宁愿选缺少苦,也不要却辣的爱情,没意思的我觉得.