User Comments - lujiaojie

Profile picture

lujiaojie

Posted on: Expressing Location with 边 and 面
November 23, 2009 at 1:49 AM

monix:

You're right.
沿着路有很多树。
路边有很多树。

这两个句子的含义差不多一样。

go-manly:

Yes, 对边 can not be used. There is no such a word.

Posted on: Expressing Location with 边 and 面
November 23, 2009 at 1:44 AM

bababardwan:

可以说:

鸟 在湖中间 贴着 湖面 飞。
niǎo zài húzhōngjiān tiēzhe húmiàn fēi.

Here 贴 tiē means "stay close to".

Posted on: Using a Character Dictionary
November 20, 2009 at 7:27 AM

不好意思,部首链接提供得晚了。

http://www.age06.com/age06public/homepage/class/bingchangtian/ViewArticle.aspx?ArticleID=257733

Posted on: Love Tangle 5: The Mistress
November 20, 2009 at 2:24 AM

halloweenhoek,

It's not very popular for women to call their boyfriends/lovers "big brother" in China, but calling people elder than you 姐 or 哥 has an endearing effect. It makes your relationship seem closer and more personal.

So 洋洋 can call 沈佳伟 “沈哥,佳伟哥 or 伟哥”。However, 伟哥 sounds weird.

Posted on: Too Fat
November 20, 2009 at 2:05 AM

yingxiong,

条 / 條tiáo is second tone, but in 苗条 / 苗條,it is nuetral tone.

Posted on: Love Tangle 5: The Mistress
November 19, 2009 at 1:43 AM

changye,

可惜,我身边没有愿意做“二奶”的女孩子!

Posted on: A Phone Call to the Moving Company
November 19, 2009 at 1:37 AM

bodawei,

Thank you very much. 互相学习!

Posted on: A Phone Call to the Moving Company
November 19, 2009 at 1:36 AM

Changye,

Thanks a lot!  You did a great job!

Posted on: A Phone Call to the Moving Company
November 18, 2009 at 9:51 AM

舍 means "give up" and 得 means "get",

but "舍得" means "be willing to do/don't mind".

Actually, 不舍得 is not "stingy". For example:

他不舍得/舍不得离开女朋友。
Tā bù shěde/ shěbude líkāi nǚpéngyou.

你怎么舍得离开我?
nǐ zěnme shěde líkāi wǒ?

Posted on: 扎着麻花辫的女孩二
November 18, 2009 at 9:31 AM

bergmaaj,

转  zhuàn

狂 你还可以说:狂笑、狂喝、狂叫、狂喊,

还可以说:狂晕(非常晕,搞不清情况)