User Comments - lujiaojie

Profile picture

lujiaojie

Posted on: Dining and Dropping
March 7, 2011 at 6:52 AM

I think 醉 is being used as an adjective here meaning "intoxicating aroma".

Posted on: Dining and Dropping
March 7, 2011 at 6:44 AM

You're right, the context would make it clear.

Posted on: Dining and Dropping
March 7, 2011 at 6:41 AM

可以说:我很笨。我在饭店常常掉筷子。笨拙 is written/literary language.

"I always trip over my own feet." you can say:

我常常被自己的脚绊倒。

Wǒ chángchang bèi zìjǐ de jiǎo bàndǎo.

Posted on: Dodging Hong Kong Sales Tax
March 7, 2011 at 3:44 AM

Yes, both mean to pay taxes.

Posted on: 中国通
March 7, 2011 at 2:17 AM

他没有穿,呵呵。

Posted on: Plans for Children?
March 4, 2011 at 3:57 AM

They are not interchangeable. 还没.....呢,呢 can be omit.

For example, you can say: 还没考虑过呢!还没去过呢!

This kind of sentence is less abrupt than a sentence without “呢”。

Posted on: 中国通
March 3, 2011 at 2:23 AM

当然也会有好的评价啦!我经常会发现很帅的老外。

Posted on: 中国通
March 3, 2011 at 1:42 AM

比如议论老外:看,那个老外真高!真胖!真黑!之类的。

Posted on: Honeymoon Destinations
March 2, 2011 at 2:11 AM

多样性是生活的调味品。

Posted on: Celebrating a Baby's First Month
March 2, 2011 at 1:55 AM

可以这么说。你写得很好!