User Comments - lujiaojie
lujiaojie
Posted on: Catching a Train
April 26, 2011 at 2:22 AM对,她的意思是“有火车票吗?给我看一下”。
Posted on: Buying High Quality DVDs
April 26, 2011 at 2:20 AMFixed now. Thank you for pointing that out.
Posted on: 美国新驻华大使
April 25, 2011 at 6:47 AM你的观点也有道理。希望如此啊,双赢是最好的了。
0:04 新挑战又开始了
0:18将要新任的驻华大使
1:55 奥巴马在竞选的时候
2:12 中心思想(OK)
2:44 他的shao脑筋的
3:09 由来已久了
3:12 古代这下围棋也指赌博
4:40 很艰难地在那里立足
5:38 但是骆家辉呢,虽然家庭贫寒(OK)
6:26 吃遍全天下的美食(OK)
6:29 走遍天下
6:30 那你需要很多的时间
7:33 骆家辉出任驻华大使以后呢
7:36 他将面临非常严峻的挑战
8:30比喻自讨苦吃或者自取毁灭
8:53 你就是这样的下场。小心杀身之祸 shāshēnzhīhuò fatal disaster(OK)
9:08 政治前途可能就不明朗了
9:17 插进去的小木片(OK)
9:34 奥巴马使的这一步棋
9:39 下棋时主动的形势
9:43 谁占得先手,谁就有赢的可能
9:49 奥巴马政府使得是一个什么计策呢
9:57 用一个石子儿(OK)
Posted on: Catching a Train
April 25, 2011 at 6:32 AM1 “请让一下” 比较好。
2. 在“进站口”会有工作人员检查车票。
3. 天啊 is commonly used in South and North. 还可以说:我的天!
Posted on: Sales Localization
April 25, 2011 at 6:22 AM我听了,是“长期以来”。
Posted on: Adjectives with 是 (shi)
April 25, 2011 at 6:13 AM'ke bu keyi' and 'keyi bu keyi'? are both OK.
'piao shi piaoliang' should be 漂亮是漂亮。
Posted on: Push and Pull
April 25, 2011 at 6:10 AM不可以。
Posted on: Nothing More Than Only and Just
April 25, 2011 at 5:55 AM可以说:
我只说了几句话,你就生气了。
Wǒ zhǐ shuō le jǐ jù huà,nǐ jiù shēngqì le.
Posted on: Introducing Oneself to the Neighbors
April 25, 2011 at 5:49 AM只爱你 should be zhǐ ài nǐ. Thank you for pointing that out.
Posted on: Explaining Your Job
April 28, 2011 at 1:56 AM可以说:
我是IT销售。Wǒ shì IT xiāoshòu.