User Comments - jimijames
jimijames
Posted on: Pirates under attack!
December 6, 2009 at 2:45 AM@chinitahsu
你知道掩耳盗铃的故事吗?
nǐzhīdàoyǎněrdàolínggùshìma?
Please see link above (In Chinese) for "Stealing a bell while pulling one's ears"
Cheers
Posted on: Warm Winter Clothes
December 5, 2009 at 2:05 PMAmongst expatriates in Beijing and Shanghai, the game of Cricket is organized and played well. No it is not as popular as other ball sports throughout China but Cricket in China does have a history. The Shanghai Cricket Club existed from the years 1888 - 1948.
For more on the current Chinese Cricket team please see this link.
Wikipedia – Chinese Cricket Team
For more info regarding expats playing cricket in China contact Austcham in Beijing or Shanghai. www.austcham.org
Posted on: Warm Winter Clothes
December 5, 2009 at 1:33 PMbodawei.
Your "棒球比赛" Chinese translation is great!
You explained the meaning of the reason for visiting side being allowed to win perfectly!!
Well done Mate!
Cheers
Posted on: Warm Winter Clothes
December 5, 2009 at 12:30 AMbababardwan
"I was a little surprised by the girls surprise that there was both drinking and dancing at the 酒吧。"
It reminded me of the movie of The Blue Brothers in which The Blues Brothers played all night at a cowboy bar. The night were the played both types of music, Country and Western. Rawhide!!
Cheers
Posted on: Warm Winter Clothes
December 4, 2009 at 10:13 PMDear All,
It's the start of summer in Australia so here is an early entry of some dialogue found in Aussiepod or "Ocka"pod.
A day of Cricket
Before the cricket started yesterday arvo, I went down to the local bottle-o in my trackie-dacks to pick up some grog. I picked up a case of New and a case of Four-X (XXXX). This bottle-o did not have any Darwin Stubbies.
On the hill, the sun was killing me so I slapped on my sunnies, some zinc and my Akubra, the one without the corks.
The Aussies let the Poms win. Ponting scored a ton. And Waugh was out for a Golden Duck.
bodawei you are welcome to translate.
Translations coming soon.
Cheers.
Posted on: Pirates under attack!
December 3, 2009 at 10:51 PMTo be Shanghaied in Beijing, Or is that Beijinged in Shanghai, or both?
Is the term 伤害 the origin of the meaning of Shanghaied?
Arrrrrh!
Posted on: Hang Up and Ride!
December 3, 2009 at 1:47 PM@silktown
很多不同颜色的自行车
hěnduōbùtóngyánsèdezìxíngchē
Many different coloured bicycles
Cheers.
Posted on: Hang Up and Ride!
December 2, 2009 at 10:50 PMAwesome Lesson.
Perfect example of communicating in Chinese "in the field" It is always not so clear so you need to inductively think about the context. Knowing the Chinese words, you know these two people are not fighting with each other, just because they are trying to speak loudly.
Beginners to Chinese often confuse this example of this need to speak loudly with the possiblilty the two participants not getting along with each other.
The sound editing of this podcast is great! Really testing your listening skills!!
Cheers.
Posted on: Hot Pot Chitchat
December 1, 2009 at 10:00 PMIn Beijing, the term “去火” qùhuǒ is used instead of “降火”jiànghuǒ to release the “上火”shànghuǒ
对我的上火我经常喝绿豆汤。
For my 上火 I often drink(eat) green bean soup.
一种好去火的方法是喝绿豆汤
one type of "purging the fire" method is to drink (eat) green bean soup
Cheers
Posted on: Warm Winter Clothes
December 6, 2009 at 6:30 AMbodawei.
It is hard to completely translate all the meanings of the Australian Language in to Chinese. Your Chinese Contructions are better than my English Contructions. So I understood what you mean.
I always say to people, I can speak Australian and Chinese and I am still learning English. Which is true. (Computer Spell Checker Got me through University)
Also, I showed my wife your translation. She is native Mandarin Chinese and she understood it, so that says something. Keep up the good work.
好好学习!