User Comments - connie
connie
Posted on: 电影故事4
August 11, 2010 at 9:19 AM1. 不能说"所以他们就演出了引蛇出洞的好戏"。
在"他们就演了一出引蛇出洞的好戏"里,"出"是一个量词,"一出戏"。
2."完成"和"结束"有区别。
"完成"是指一件事情做好了,一般完成后有一个成果。
比如:作业完成了吗?
我的毕业论文完成了。
"结束"是指一件事从开始进行到了最后,不再继续了。
比如:会议结束了。
比赛结束了。
我们的感情结束了。
("镜头拍摄结束了。"也可以说。但是意思不太一样。用"完成"强调获得的成果。用"结束"强调不用再继续做这件事了。)
Posted on: Help at the ATM
August 11, 2010 at 2:17 AM很有意思的漫画。
Hěn yǒu yìsi de mànhuà.
这种骗子挺多的。大家要小心!
Zhè zhǒng piànzi tǐng duō de. Dàjiā yào xiǎoxīn!
Posted on: Help at the ATM
August 11, 2010 at 2:15 AMIt's 返回上级菜单。fǎnhuí shàngjí càidān.
Posted on: Separable Verbs
August 10, 2010 at 6:23 AMFirst
If the object has many variations, like 中文,英文..., it's okay to use the "subject-object-verb-adjective" construction.
舞 can be changed to 拉丁舞,莎莎舞,民族舞..., so it's okay to say, Lili舞跳得很好 or Lili 拉丁舞跳得很好。
球 can be changed to 篮球,乒乓球,羽毛球..., so it's okay to say,他篮球打得很好。
With words like 洗澡 and 睡觉 we don't often use the "subject-object-verb-adjective" construction.
Second
上课 is a seperable verb.
To describe a period of time, it's okay to use the "verb + time + object" construction or the "verb+object+verb+time"construction.
上了两个小时的课 and 上课上了两个小时 are both okay.
Third
"我眼闭眼了五分钟" is incorrect.
You could say 我闭了五分钟眼 or 我闭眼闭了五分钟 instead。
To describe the number of times something is done, it's okay to use "verb + number of times + object" construction or "verb+object+verb+number of times" construction.
So, it's okay to say, 他买了三次单 or 他买单买了三次。
"He only paid (for the bill) three times" is 他只/才买了三次单 or 他买单只/才买了三次。
Posted on: Discussing a Thesis Topic with an Advisor
August 9, 2010 at 3:37 AM"Senior Thesis" 跟中国的"毕业论文"不一样,叫"大四论文"可能更合适。
在中国上大学,大四要毕业的时候,每个人都要写一篇跟专业相关的毕业论文,论文通过答辩了,才能毕业。这是强制性的。
对于文科生来说,写论文是最头痛的一件事。因为平时选修的一些课程,老师在课程结束的时候,可能也会让学生们写一篇论文,这种叫做课程论文。有时候一个学期要写很多课程论文。
Posted on: Comparing Buts: 但 and 却
August 9, 2010 at 2:47 AM可以說:我的中文越來越好了,都是中文播客的功勞。
後面半句"但是我卻不學好",我不太明白它的意思。你想說什麽?
Posted on: Comparing Buts: 但 and 却
August 9, 2010 at 2:39 AM可是 and 但是 are almost the same.
Posted on: Comparing Buts: 但 and 却
August 9, 2010 at 2:38 AM"她明明在家,卻她不接电话。" is wrong.
The following sentences are correct,
她明明在家,(她)却不接电话。(她 can be omitted.)
她明明在家,但是(她)不接电话。(她 can be omitted.)
她明明在家,但是(她)却不接电话。(她 can be omitted.)
Posted on: Ordering Pizza
August 9, 2010 at 2:28 AMFixed. Sorry about that.
Posted on: Lili and Zhang Liang 1: A Fated Meeting
August 12, 2010 at 1:46 AM都对!