User Comments - JJ2016

Profile picture

JJ2016

Posted on: Jack Ma’s retirement 功成身退──接任马云:创造者张勇和他所改变的阿里巴巴
December 5, 2018 at 9:38 PM

HSK 6 格局 ge2 ju2 structure; pattern; layout

Posted on: Winning through stability 稳中求胜──中国经济
November 28, 2018 at 9:52 PM

嗯,谢谢您的解释!

Posted on: Winning through stability 稳中求胜──中国经济
November 26, 2018 at 9:36 PM

哦,有道理,那应该是跟“把握适度”比较像吧?

Posted on: Winning through stability 稳中求胜──中国经济
November 25, 2018 at 8:50 PM

请问,”把握好度“是什么意思啊?对话里的英文翻译是不是“seize opportunities when they come“?跟网上我找到的一个说法不太一样:https://www.zhihu.com/question/20244309

Posted on: The Oscars 2017
February 9, 2017 at 9:30 AM

Quick question about 称职 - should it be chengzhi, as in the vocab, or chenzhi, as in the dialogue?

Posted on: Organic Food Shopping
December 21, 2016 at 9:26 AM

Is it that the shi 是 is omitted in the dialogue - it says 你倒说说看,but the full form is 你倒是说说看,right? (i.e. 倒是 is a chunk but the shi is omitted here)

Posted on: It's a Pleasure to Meet You
November 30, 2016 at 9:25 AM

Ah, ok. That makes me think that for an academic conference then, in which the speaker is not in any sense acting (just delivering a paper), 讲演would be preferable... Similarly for other formal talks which are not entertainment.

Posted on: It's a Pleasure to Meet You
November 28, 2016 at 9:53 AM

thanks for this lesson,很有意思。我想问一下,“演讲“和”讲演“有什么区别?(对话的最后一句有“讲演”)

”期待您的演讲“和”期待您的讲演“是不是一摸一样呢?

Posted on: 面试
November 3, 2016 at 8:51 AM

shuofu 跟shuifu (说服)有什么区别吗?在对话里有shuofu,可是解释对话的时候我听到了shuifu,是不是完全一样,还是有没有一个更常见?thx.

Posted on: Korean or Chinese?
September 1, 2013 at 8:43 PM

no am not... must have just come out funny :)