User Comments - DavidXuzhou
DavidXuzhou
Posted on: A Tour of the Chinese Underworld (Part Two)
March 6, 2012 at 2:22 AMHere you go, ‘好有好报,坏有坏报’,also we have '善有善报/shàn yǒu shàn bào, 恶有恶报/è yǒu è bào'. Both mean ‘everyone received his just deserts: the evil were punished and the good were rewarded'.
You are correct about those three words. And I guess the one which confused you a bit was 山寨/shānzhài.
Posted on: Discussing Old Jobs
February 27, 2012 at 3:28 AMHi Zhenlijiang,
你看得很仔细啊。
首先,在国企中,如果员工需要升职(特别是较高职位)的时候。一般来说,都需要有共产党党员身份。所以在中国也有 ‘党企国企不分’ 这一说法。
“政治追求” 在中国包括了很多内容,主要指政治上的抱负和成就。也包括 入党(共产党),成为优秀的党员(指学习及执行党章),对老一辈党员的尊重及传承,等等。
关于 “我是个无党派人士”,一种理解是:在这个对话里是指说话人表明自己的身份状态,而不是政治立场。换句话说就是 “我现在还没有入党(共产党)”。
第二种理解是,“我是个无党派人士” 表明了说话人的政治立场。也就是说因为种种原因他不愿意加入任何政党。换句话说就是:“我不太喜欢加入任何政党”。
我觉得,在这个对话中,这两种理解都可以。
所以在这个对话中,说话人把“入党”,“学习党的精神”,“成为很优秀的党员” 都 归类为 “政治追求”, 然后用 “是个无党派人士” 表明了他和共产党没什么关系,所以他感到自己在国企中发展没有什么优势。
另外,“政治追求” 和 "无党派人士“ 都是相对较专业的说法,所以也表明说话人在说的时候有点半开玩笑。
希望能帮助你理解。而且,的确像你所说的,对话中出现了3个人,而不是4个人。
Posted on: A Tour of the Chinese Underworld (Part One)
February 26, 2012 at 12:05 PM哎呀,有一个笔误。不好意思,上班后马上改掉,呵呵。
Posted on: Discussing Old Jobs
February 22, 2012 at 4:14 AM从句式上来说。
1. 在肯定句中:
“可不是”更多的用在同意对方的答句中,例如本课对话中出现的那样,语气相对较弱。
“就是”即可以用在一般陈述句,也可以用在回答句中,表示肯定、确定,语气相对较强。
2. 在否定句中:
“可不是”+不 双重否定表示确定,如,
1)我可不是不想去,只是那地方太远。
2)你可不是不知道,而是不想说出来。
”可 不是“ 本身有否定的意思,”可“起到了强调作用,如,
1)我可不是你,我不会去的。
2)少林寺的和尚可不是光会念经,他们还会武术。
”就是“ +不 和 ”就不是“ 都是表示确定的否定,语气比较强。如,
1)我就是不去!
2)是不是你偷吃了蛋糕?就不是!就不是!
3. 在疑问句中:
”可不是“ 带有反问的语气,如,
1)偷吃蛋糕的人可不是你吗?
2)学语言可不是要坚持练习吗?
"就是” 往往表示出答案的唯一性,如,
1)偷吃蛋糕的人是你吗? (可能有其他人偷吃蛋糕)
偷吃蛋糕的人就是你吗? (可能已经否定了其他人的可能性)
2)这道题的答案是A吗? (可能会是其他答案)
这道题的答案就是A吗? (可能已经否定了其他的答案)
这些词理解起来比较复杂,希望能帮助到你。
Posted on: Chinese Chess
February 13, 2012 at 3:04 AMHi 忆曼,
I think most Chinese people are familiar with Chinese chess, and small number of people know both types of chess.
Posted on: Chinese Chess
February 12, 2012 at 2:45 PMSorry for the late of today's pictures.

Pic. 1, The chessboard of Chinese Chess with 楚河/chu3he2 and 汉界/han4jie4 (is upside down to us) in the middle space.

Pic. 2, The Chinese Chess, chessboard with piece on it.
Posted on: The Secret Cash Stash
February 10, 2012 at 4:20 AM是的。
Posted on: The Secret Cash Stash
February 9, 2012 at 4:38 AM根据上下文,可以有很多种说法。1. 及时/不及时 2. 恰当的时间/不恰当的时间
3. 好时机/不好的时机 4. 真巧/真不巧 ...
例句:
That's a really good timing. 真是及时 or 时间(时机)掌握的真是恰当
That's a really bad timing. 真不巧 or 时机不对(不好) or 时间(时机)没掌握好
希望可以帮助到你。
Posted on: Chinese Empresses
February 7, 2012 at 3:05 AMGlad you like this topic. Here is what I found, start from 秦朝 Qin Dynasty, include 帝 and 王.
秦朝 2位,汉朝 31位,三国 11位, 晋朝 16位, 五胡十六国 78位, 南北朝 59位, 隋朝 3位, 唐朝 22位, 五代十国 55位, 宋朝 18位, 金辽西夏 35位, 元朝 18位, 明朝 16位, 清朝 12位, plus 李自成,洪秀全,袁世凯, etc., around 400 in total.
Posted on: A Tour of the Chinese Underworld (Part Two)
March 7, 2012 at 2:00 AMHehe, I bet your teacher believes in 因果.