Joke for the Day - 他赢了 He Won
他赢了 tā yíng le
汤姆：你弟弟好吗？tāng mǔ：nǐ dìdi hǎo ma？
约翰尼：他害病卧床了。他受伤了。yuē hàn ní：tā hàibìng wòchuáng le. Tā shòushāng le .
汤姆：真糟糕，咋回事儿啊？tāng mǔ：zhēn zāogāo，zǎhuíshì r a？
约翰尼：我们做游戏，看谁能把身子探出窗外最远，他赢了。yuē hàn ní：wǒmen zuò yóuxì，kàn shuínéng bǎ shēnzi tànchū chuāngwài zuìyuǎn，tā yíng le.
他贏了 tā yíng le
湯姆：你弟弟好嗎？tāng mǔ：nǐ dìdi hǎo ma？
約翰尼：他害病臥床了。他受傷了。yuē hàn ní：tā hàibìng wòchuáng le. Tā shòushāng le .
湯姆：真糟糕，咋回事兒啊？tāng mǔ：zhēn zāogāo，zǎhuíshì r a？
約翰尼：我們做遊戲，看誰能把身子探出窗外最遠，他贏了。yuē hàn ní：wǒmen zuò yóuxì，kàn shuínéng bǎ shēnzi tànchū chuāngwài zuìyuǎn，tā yíng le.
赢/yíng/to win, 受傷/shòushāng/to get hurt, 游戏/yóuxì/game, 探出/tànchū/to reach out
helenshen_counselorJune 22, 2009, 08:17 AM
@kimiik, I think that's “吐口水大赛” tǔ kǒushuǐ dàsài I played that game several years ago! And luckily I was always the loser and nothing happened to me.
misterjessJune 23, 2009, 01:55 AM
OK, Let's see if'n I got this right.
Tom: How's your little brother
John: He's in the bed, He's sick.
Tom: Too bad, what happened?
John: We had a contest to see who could hang out the window longer, He won.
pcheneryJune 23, 2009, 01:59 AM
yep, misterjess..almost perfect..
except for the second sentence..should be something like..
"He's in bed, he hurt himself really badly"
if you say he is "sick"...it doesn't convey the same meaning...and doesn't quite flow with the joke
helenshen_counselorJune 23, 2009, 07:27 AM
The original translation goes like this:" We played who could lean furthest out of the window, and he won." But I think this version is better, "hang furthest out the window".