User Comments - coljac
Posted on: Zombies: Deader than EverMay 01, 2009, 03:59 AM
Great one. Now thanks to Chinesepod I'm prepared for a business lawsuit, a relationship breakup and the zombie apocalypse.
Hopefully I won't get to use all that vocab in one day.
Posted on: Gone FishingMarch 26, 2009, 01:51 AM
I liked the extra examples, despite the gratuituous violence. I'm realising more and more how useless vocab can be without a library of examples in my head.
Posted on: Dog Meat and Animal RightsMarch 19, 2009, 10:03 AM
I'll spare the threat my opinions on meat, but I think it's good to see a mature and interesting topic. We're all adults here, and controversy crops up in real life. We need more of this sort of stuff.
Posted on: Personal AdMarch 15, 2009, 08:29 AM
A good lesson for the desperate and dateless like myself. :(
Just a late note - two of the example sentences have the wrong translation in the lession review mp3. I got confused until I went to the expansion and figured out why I wasn't getting it.
Posted on: Talking with NumbersFebruary 05, 2009, 05:04 AM
Fascinating stuff. I don't see this sort of slang working in English, so it's an interesting phenomenon.
There's a wikipedia article on 250. It claims 250 is half a diao4, an ancient monetary unit, which was worth 500 copper coins. So saying someone is half a diao is like saying someone is "a few sandwiches short of a picnic" or whatever your favorite expression is along those lines.
Posted on: Lao Wang's Office 3: A Call for InnovationSeptember 23, 2008, 10:54 PM
This is definitely a good series - I'd prefer to imagine myself having exciting discussions in Chinese that don't involve powerpoint presentations, but sadly it's useful vocabulary in practice.
I'd like to see this series eventually end with a twist. Maybe it turns out that the flashy 周俊 has a fake diploma and been taking kickbacks all along. Good old 老王 will have to clean up the mess.
Posted on: Negotiating Price and Payment TermsSeptember 04, 2007, 03:40 AM
I commented on this lesson to a Chinese friend who remarked that "双赢" - shuang1ying2, "win-win" is a better term than ""和气生财".