驼 (駝)
tuó
Pinyin
Definition
驼 (駝)
-
- hump or hunchbacked
- camel
驼 (駞)
-
- variant of 駝|驼[tuó]
Character Decomposition
Idioms (1)
瘦死的骆驼比马大
- 1 lit. even a scrawny camel is bigger than a horse (idiom)
- 2 fig. even after suffering a loss, a rich person is still better off than ordinary people
- 3 a cultured person may come down in the world, but he is still superior to the common people
Sample Sentences
啊哟,瘦死的骆驼比马大。绝大多数国际组织都被发达国家操控,制定一些霸王条款来剥削发展中国家。世贸组织也不例外。
Oh, a starving camel is still bigger than a horse. The majority of international organizations are controlled by developed countries. They come up with some despotic policies to exploit developing countries. The World Trade Organization is no different.
这些开拓事业之所以名垂青史,是因为使用的不是战马和长矛而是驼队和善意;依靠的不是坚船和利炮而是宝船和友谊。一代又一代“丝路人”架起了东西方合作的纽带、和平的桥梁。
The reason these pioneering enterprises went down in history is because they did not make use of war horses and pikes, but rather camel caravans and goodwill; they relied not on sturdy warships and fierce cannon-fire, but treasure ships and friendship. Generation after generation of Silk Road travellers built a link of cooperation between East and West, a bridge of peace.
就是啊,当然啦,你丰满的胸部大概给你增加了不少实际的重量,所以肩膀一放松就含胸了,这一含胸连带着就驼背了,一驼背脖子就前倾了,不是我打击你啊,这脖子一前倾就像缩头乌龟一样了。
That's it. Of course. Your ample bosom probably adds some actual weight to you, so as soon as you relax your shoulders, it sucks your breasts in a bit. You holding your breasts in leads to you stooping. When you stoop your neck hunches forward. I'm not attacking you, but the way your neck hunches over makes you look like a turtle with its head in its shell.
啊,好伤心,我的小心脏有点承受不起,唉,不过忠言逆耳,良药苦口,我接受你的建议,含胸驼背真毁形象、也损自信。
Ah, I'm so hurt. My little heart can't take it. Ah, but I guess loyal words jar on the ear and frank criticism is hard to swallow. I accept your suggestions, sucking in my chest and hunching my back is ruining my image, and damaging my self-confidence.
骑骆驼
To ride a camel.
没走多久,一个老婆婆驼着背出现在了唐僧师徒的眼前,她边走边喊:“女儿!女儿!”
Before long, an old hunchbacked woman appeared before Tang Seng and his disciples. She was walking and shouting, "Daughter! Daughter!"
没错,没错。中国人说的龙大部分是金色的,有着骆驼的头,鹿的角,兔子的眼睛,牛的耳朵,蛇的脖子和身体,鱼的鳞片,老虎的脚掌和鹰的爪子。虽然身上没有翅膀,可是也会飞,能上天下海,还能变成各种样子,是中国古代神话中具有超能力的生物,大多数时候代表着吉祥。
That's right. Chinese dragons are generally golden, with the head of a camel, the body of a deer, the eyes of a rabbit, the ears of a bull, the neck and body of a snake, the scales of a fish, the paws of a tiger and an eagle's claws. Although it doesn't have wings, it can fly. It can also go undersea, and can change its appearance. It's a super-powerful creature in ancient myths. Usually, it represents good fortune.
哦,记得!他们当时就是问我租的骆驼,我还有个兄弟给他们做向导,去了就没回来。
Oh, I remember! They rented camels from me. My brother went with them as their guide, and he never came back.
科比,我们没戏了!剩下的干粮两天都支撑不了了,骆驼也走不动了,我全身快散架了。快给我纸和笔,我要立遗嘱。
There's no hope, Kobe! The remaining rations won't even support us for the next few days, and our camels can't walk any farther. Soon, I'll be completely exhausted, too. Quick, give me paper and a pen. I'm going to write my will.
楼兰在维语里就是“进去了就出不来的地方”。你想想,有多可怕!而且那儿有一段路,汽车开不进去,必须骑骆驼。当时我真怕就那样死在沙漠里了!
In the Uighur language, Loulan means ``The place that you can enter but never leave." Think about it-- how terrifying is that! And there's a place there that cars can't enter. You have to ride camels! At the time I was really afraid of dying that way in the desert!