驼 (駝)
tuó
Pinyin

Definition

驼 (駝)
 - 
tuó
  1. hump or hunchbacked
  2. camel
驼 (駞)
 - 
tuó
  1. variant of 駝|驼[tuó]

Character Decomposition

Related Words (8)

tuó sè
  1. 1 light tan (color)
  2. 2 camel-hair color
luò tuo
  1. 1 camel
  2. 2 (coll.) blockhead
  3. 3 ninny
  4. 4 classifier: 峰 fēng
yáng tuó
  1. 1 alpaca
tuó bèi
  1. 1 hunchbacked
  2. 2 stooping
  3. 3 hunchback
wēi tuó
  1. 1 stooping
  2. 2 hunched

Idioms (1)

瘦死的骆驼比马大
shòu sǐ de luò tuo bǐ mǎ dà
  1. 1 lit. even a scrawny camel is bigger than a horse (idiom)
  2. 2 fig. even after suffering a loss, a rich person is still better off than ordinary people
  3. 3 a cultured person may come down in the world, but he is still superior to the common people

Sample Sentences

啊哟,瘦死的骆驼比马大。绝大多数国际组织都被发达国家操控,制定一些霸王条款来剥削发展中国家。世贸组织也不例外。
āyō ,shòusǐ de luòtuo bǐ mǎ dà 。juédàduōshù guójìzǔzhī dōu bèi fādáguójiā cāokòng ,zhìdìng yīxiē bàwángtiáokuǎn lái bōxuē fāzhǎnzhōngguójiā 。shìmàozǔzhī yě bù lìwài 。
Oh, a starving camel is still bigger than a horse. The majority of international organizations are controlled by developed countries. They come up with some despotic policies to exploit developing countries. The World Trade Organization is no different.
这些开拓事业之所以名垂青史,是因为使用的不是战马和长矛而是驼队和善意;依靠的不是坚船和利炮而是宝船和友谊。一代又一代“丝路人”架起了东西方合作的纽带、和平的桥梁。
zhèxiē kāituò shìyè zhīsuǒyǐ míngchuíqīngshǐ ,shì yīnwèi shǐyòng de búshi zhànmǎ hé chángmáo érshì tuó duì hé shànyì ;yīkào de búshi jiān chuán hé lì pào érshì bǎo chuán hé yǒuyì 。yīdài yòu yīdài “sīlùrén ”jià qǐ le dōngxīfāng hézuò de niǔdài 、hépíng de qiáoliáng 。
The reason these pioneering enterprises went down in history is because they did not make use of war horses and pikes, but rather camel caravans and goodwill; they relied not on sturdy warships and fierce cannon-fire, but treasure ships and friendship. Generation after generation of Silk Road travellers built a link of cooperation between East and West, a bridge of peace.
就是啊,当然啦,你丰满的胸部大概给你增加了不少实际的重量,所以肩膀一放松就含胸了,这一含胸连带着就驼背了,一驼背脖子就前倾了,不是我打击你啊,这脖子一前倾就像缩头乌龟一样了。
jiùshì ā ,dāngrán la ,nǐ fēngmǎn de xiōngbù dàgài gěi nǐ zēngjiā le bùshǎo shíjì de zhòngliàng ,suǒyǐ jiānbǎng yī fàngsōng jiù hánxiōng le ,zhè yī hánxiōng liándài zhe jiù tuóbèi le ,yī tuóbèi bózi jiù qiánqīng le ,bùshì wǒ dǎjī nǐ ā ,zhè bózi yī qiánqīng jiù xiàng suōtóu wūguī yīyàng le 。
That's it. Of course. Your ample bosom probably adds some actual weight to you, so as soon as you relax your shoulders, it sucks your breasts in a bit. You holding your breasts in leads to you stooping. When you stoop your neck hunches forward. I'm not attacking you, but the way your neck hunches over makes you look like a turtle with its head in its shell.
啊,好伤心,我的小心脏有点承受不起,唉,不过忠言逆耳,良药苦口,我接受你的建议,含胸驼背真毁形象、也损自信。
ā ,hǎo shāngxīn ,wǒ de xiǎo xīnzàng yǒudiǎnr chéngshòu bù qǐ ,ài ,bùguò zhōngyánnìěr ,liángyàokǔkǒu ,wǒ jiēshòu nǐ de jiànyì ,hánxiōng tuóbèi zhēn huǐ xíngxiàng 、yě sǔn zìxìn 。
Ah, I'm so hurt. My little heart can't take it. Ah, but I guess loyal words jar on the ear and frank criticism is hard to swallow. I accept your suggestions, sucking in my chest and hunching my back is ruining my image, and damaging my self-confidence.
骑骆驼
qí luòtuo
To ride a camel.
Go to Lesson 
没走多久,一个老婆婆驼着背出现在了唐僧师徒的眼前,她边走边喊:“女儿!女儿!”
méi zǒu duō jiǔ ,yī ge lǎopópo tuó zhe bèi chūxiàn zài le Táng Sēng shītú de yǎnqián ,tā biān zǒu biān hǎn :“nǚ\'ér !nǚ\'ér !”
Before long, an old hunchbacked woman appeared before Tang Seng and his disciples. She was walking and shouting, "Daughter! Daughter!"
没错,没错。中国人说的龙大部分是金色的,有着骆驼的头,鹿的角,兔子的眼睛,牛的耳朵,蛇的脖子和身体,鱼的鳞片,老虎的脚掌和鹰的爪子。虽然身上没有翅膀,可是也会飞,能上天下海,还能变成各种样子,是中国古代神话中具有超能力的生物,大多数时候代表着吉祥。
méicuò ,méicuò 。zhōngguórén shuō de lóng dàbùfen shì jīnsè de ,yǒu zhe luòtuo de tóu ,lù de jiǎo ,tùzi de yǎnjing ,niú de ěrduo ,shé de bózi hé shēntǐ ,yú de línpiàn ,lǎohǔ de jiǎozhǎng hé yīng de zhuǎzi 。suīrán shēnshang méiyǒu chìbǎng ,kěshì yě huì fēi ,néng shàngtiānxiàhǎi ,hái néng biànchéng gèzhǒng yàngzi ,shì zhōngguógǔdàishénhuà zhōng jùyǒu chāonénglì de shēngwù ,dàduōshùshíhou dàibiǎo zhe jíxiáng 。
That's right. Chinese dragons are generally golden, with the head of a camel, the body of a deer, the eyes of a rabbit, the ears of a bull, the neck and body of a snake, the scales of a fish, the paws of a tiger and an eagle's claws. Although it doesn't have wings, it can fly. It can also go undersea, and can change its appearance. It's a super-powerful creature in ancient myths. Usually, it represents good fortune.
哦,记得!他们当时就是问我租的骆驼,我还有个兄弟给他们做向导,去了就没回来。
ò ,jìde !tāmen dāngshí jiùshì wèn wǒ zū de luòtuo ,wǒ hái yǒu ge xiōngdì gěi tāmen zuò xiàngdǎo ,qù le jiù méi huílai 。
Oh, I remember! They rented camels from me. My brother went with them as their guide, and he never came back.
科比,我们没戏了!剩下的干粮两天都支撑不了了,骆驼也走不动了,我全身快散架了。快给我纸和笔,我要立遗嘱。
Kēbǐ ,wǒmen méixì le !shèngxià de gānliáng liǎng tiān dōu zhīchēng buliǎo le ,luòtuo yě zǒubudòng le ,wǒ quánshēn kuài sǎnjià le 。kuài gěi wǒ zhǐ hé bǐ ,wǒ yào lì yízhǔ 。
There's no hope, Kobe! The remaining rations won't even support us for the next few days, and our camels can't walk any farther. Soon, I'll be completely exhausted, too. Quick, give me paper and a pen. I'm going to write my will.
Go to Lesson 
楼兰在维语里就是“进去了就出不来的地方”。你想想,有多可怕!而且那儿有一段路,汽车开不进去,必须骑骆驼。当时我真怕就那样死在沙漠里了!
Lóulán zài Wéiyǔ li jiùshì “jìnqù le jiù chū bù lái de dìfang ”。nǐ xiǎngxiang ,yǒu duō kěpà !érqiě nàr yǒu yī duàn lù ,qìchē kāibùjìnqù ,bìxū qí luòtuo 。dāngshí wǒ zhēn pà jiù nàyàng sǐ zài shāmò li le !
In the Uighur language, Loulan means ``The place that you can enter but never leave." Think about it-- how terrifying is that! And there's a place there that cars can't enter. You have to ride camels! At the time I was really afraid of dying that way in the desert!