峰
fēng
Pinyin
Definition
峰
-
- (of a mountain) high and tapered peak or summit
- mountain-like in appearance
- highest level
- classifier for camels
峰 (峯)
-
- old variant of 峰[fēng]
Character Decomposition
Idioms (2)
峰回路转
- 1 the mountain road twists around each new peak (idiom)
- 2 (of a mountain road) twisting and turning
- 3 fig. an opportunity has come unexpectedly
- 4 things have taken a new turn
民变峰起
- 1 seething discontent (idiom); widespread popular grievances
Sample Sentences
近半个月以来,武汉市民已经可以凭手机里的健康码“绿码”走出小区,上班或采购时戴着口罩、保持间距。城市交通也已逐渐恢复,高峰时段的长江大桥甚至有些许拥堵。
In the past couple of weeks, Wuhan citizens are able to walk out of their neighbours with a health code "green code" in their phones. When working or doing groceries, they wear masks and maintain distance. The traffic in the city is back to normal, and is even jammed on the Yangtze Bridge during rush hours.
相关领域专家在接受新华社记者采访时表示,北京峰会将引领中非关系走向新时代。
Experts in related fields said in an interview with Xinhua News Agency that the Beijing Summit will lead China-Africa relations to a new era.
三日,中非合作论坛北京峰会在人民大会堂开幕,
On the 3rd, the opening of the Beijing Summit of the China-Africa Cooperation Forum was held in the Great Hall of the People in Beijing.
二零一五年中非合作论坛约翰内斯堡峰会上提出的“十大合作计划”已全部得到落实或做出安排,在此基础上习近平主席在北京峰会上提出了对非合作“八大行动”。
At the 2015 China-Africa Cooperation Forum Johannesburg Summit, the “Top Ten Cooperation Plans” have all been implemented or arranged. Therefore President Xi Jinping proposed a further “Eight Actions” for cooperation at the Beijing Summit.
中非关系已经超出经贸往来和政治交流层面,这次峰会以后,中非关系将进入一个更高的战略层次。
China-Africa relations have already surpassed economic and trade exchanges and political exchanges. After this summit, China-Africa relations will enter a higher strategic level.
李成文说,在北京峰会的大力推动下,中非关系将进入更好发展的新时代,“中非双方人民的手将握得更紧、心将贴得更近、合作更加广泛。”
Li Chengwen said that with the aggressive promotion of the Beijing Summit, China-Africa relations will enter a new era of improved development. "The people of China and Africa will hold their hands tighter, their hearts will be closer and cooperation will be more extensive."
一带一路国际合作高峰论坛开幕式,习近平主席《携手推进“一带一路”建设》节选。
Excerpts from President Xi Jinping’s remarks on “collaborating on pushing forward the infrastructure of the One Belt One Road initiatives at the opening ceremony of the Belt and Road Forum for International Cooperation.
之后就是港片辉煌的时代了对不对,周润发、成龙、杜琪峰、王家卫、周星驰等不同风格的电影,让金马奖刮起了一股香港风潮。
After that was the golden age of Hong Kong cinema, no? Including the various styles of film by directors such as Chow Yun-Fat, Jackie Chan, Johnnie To, Wong Kar-wai and Stephen Chow. This led to a Hong Kong trend at the Golden Horse Awards.
哈,绍兴黄酒我也听说过呢,这次杭州G20峰会宴客用的的酒就是绍兴黄酒,那是咱们民族的传统古酒。
Ha, I've heard of Shaoxing wine before. The alcohol they used at the Hangzhou G20 Summit was Shaoxing wine. That's a traditional Chinese alcohol.
各位同学,大家晚上好!欢迎大家来到今晚的尖峰论坛。
Good evening everyone! Welcome to this evening's summit.