看开
kàn kāi
Pinyin

Definition

看开
 - 
kàn kāi
  1. to come to accept an unpleasant fact
  2. to get over sth
  3. to cheer up

Character Decomposition

Related Words (20)

kān
  1. 1 to look after
  2. 2 to take care of
  3. 3 to watch
  4. 4 to guard
kàn kan
  1. 1 to take a look at
  2. 2 to examine
  3. 3 to survey
  4. 4 (coll.) pretty soon
hǎo kàn
  1. 1 good-looking
  2. 2 nice-looking
  3. 3 good (of a movie, book, TV show etc)
  4. 4 embarrassed
  5. 5 humiliated
chá kàn
  1. 1 to look over
  2. 2 to examine
  3. 3 to check up
  4. 4 to ferret out
kàn lai
  1. 1 apparently
  2. 2 it seems that
kān hǎo
  1. 1 to keep an eye on
kàn dài
  1. 1 to look upon
  2. 2 to regard
kàn shū
  1. 1 to read
  2. 2 to study
kàn jiàn
  1. 1 to see
  2. 2 to catch sight of
guān kàn
  1. 1 to watch
  2. 2 to view
zhōng kàn
  1. 1 pleasant to the eye
  2. 2 Taiwan pr. [zhòng kàn]
zhà kàn
  1. 1 at first glance
lái kàn
  1. 1 to come and see
  2. 2 to see a topic from a certain point of view
tōu kàn
  1. 1 to peep
  2. 2 to peek
  3. 3 to steal a glance
guā mù xiāng kàn
  1. 1 to have a whole new level of respect for sb or sth
  2. 2 to sit up and take notice (of sb's improved performance etc)
cān kàn
  1. 1 see also
  2. 2 please refer to
  3. 3 compare (cf.)
  4. 4 to consult for reference
lìng yǎn xiāng kàn
  1. 1 to treat sb favorably
  2. 2 to view in a new light
chá kàn
  1. 1 to watch
  2. 2 to look carefully at
xiǎo kàn
  1. 1 to look down on
  2. 2 to underestimate
tàn kàn
  1. 1 to visit
  2. 2 to go to see what's going on

Idioms (11)

一眼看穿
yī yǎn kàn chuān
  1. 1 to see through something at first glance (idiom)
不看僧面看佛面
bù kàn sēng miàn kàn fó miàn
  1. 1 lit. not for the monk's sake but for the Buddha's sake (idiom)
  2. 2 fig. (to do sth for sb) out of deference to sb else
吃着碗里,看着锅里
chī zhe wǎn lǐ , kàn zhe guō lǐ
  1. 1 lit. eyeing what's in the pot as one eats from one's bowl (idiom)
  2. 2 not content with what one already has
  3. 3 (of men, typically) to have the wandering eye
打狗还得看主人
dǎ gǒu hái děi kàn zhǔ rén
  1. 1 lit. when one beats a dog, one must answer to its master (idiom)
  2. 2 fig. before punishing sb, one should consider how that would affect others associated with him
看人下菜碟儿
kàn rén xià cài dié r5
  1. 1 (dialect) to treat sb according to their social status, relationship with them etc (idiom)
  2. 2 not to treat everyone equally favorably
看人行事
kàn rén xíng shì
  1. 1 to treat people according to their rank and one's relationship with them (idiom)
看破红尘
kān pò hóng chén
  1. 1 to see through the world of mortals (idiom, of Buddhist monk)
  2. 2 disillusioned with human society
  3. 3 to reject the world for a monastic life
看菜吃饭
kān cài chī fàn
  1. 1 to eat depending on the dish (idiom); fig. to act according to actual circumstances
  2. 2 to live within one's means
看菜吃饭,量体裁衣
kān cài chī fàn , liáng tǐ cái yī
  1. 1 eat depending on the dish, cut cloth according to the body (idiom); to fit the appetite to the dishes and the dress to the figure
  2. 2 to act according to actual circumstances
  3. 3 to live within one's means
走马看花
zǒu mǎ kàn huā
  1. 1 lit. flower viewing from horseback (idiom); fig. superficial understanding from cursory observation
  2. 2 to make a quick judgment based on inadequate information
雾里看花
wù lǐ kàn huā
  1. 1 lit. to look at flowers in the fog (idiom); fig. blurred vision

Sample Sentences

你呀,哪来那么多愁善感。人生在世哪有一帆风顺没有挫折的,就像心电图啊,高低起伏才说明有活力。老人不是常说,“得之我幸,失之我命”,看开点儿,得失心别那么重,保持向上的姿态,那些烦心事就不足挂齿了。
nǐ ya ,nǎ lái nàme duōchóushàngǎn 。rénshēng zàishì nǎyǒu yīfánfēngshùn méiyǒu cuòzhé de ,jiù xiàng xīndiàntú ā ,gāodī qǐfú cái shuōmíng yǒu huólì 。lǎorén bùshì cháng shuō ,“dé zhī wǒ xìng ,shī zhī wǒ mìng ”,kàn kāi diǎnr ,déshī xīn bié nàme zhòng ,bǎochí xiàngshàng de zītài ,nàxiē fánxīnshì jiù bùzúguàchǐ le 。
Why so depressed? There's no such thing as a life that's all smooth sailing without any frustrations. It's like an ECG, it's only when there are ups and downs that you know you're alive. Don't old people always say, "to gain is luck, to lose is fate". Try to cheer up a bit, don't take gains and losses to heart. If you keep striving forward, your troubles aren't worth dwelling on.
哎,我们做父母的,操劳一辈子,最怕看到这种结果了。不过你看开点儿,现在好多家庭都是这样。
ài ,wǒmen zuò fùmǔ de ,cāoláo yībèizi ,zuì pà kàndào zhèzhǒng jiéguǒ le 。bùguò nǐ kàn kāi diǎnr ,xiànzài hǎo duō jiātíng dōu shì zhèyàng 。
Agh-- parents like us work hard all our lives. More than anything, we hate to see things come to this. But get used to it-- a lot of households are like this these days.
Go to Lesson