liū
Pinyin

Definition

 - 
liū
  1. to slip away
  2. to escape in stealth
  3. to skate

Character Decomposition

Related Words (20)

liū
  1. 1 to slip away
  2. 2 to escape in stealth
  3. 3 to skate
liū da
  1. 1 to stroll
  2. 2 to go for a walk
liū bīng
  1. 1 ice skating
  2. 2 (slang) to do meth
liū bīng chǎng
  1. 1 ice rink
  2. 2 skating rink
liū zǒu
  1. 1 to slip away
  2. 2 to leave secretly

Idioms (2)

溜须拍马
liū xū pāi mǎ
  1. 1 to smooth whiskers and pat a horse's bottom (idiom); to use flatter to get what one wants
  2. 2 to toady
  3. 3 boot-licking
灰不溜丢
huī bu liū diū
  1. 1 gloomy and dull (idiom)
  2. 2 boring and gray
  3. 3 unpleasantly murky

Sample Sentences

最后让你自己都鄙视自己的理解力,灰溜溜地退下;
zuìhòu ràng nǐ zìjǐ dōu bǐshì zìjǐ de lǐjiělì ,huīliūliū de tuì xià ;
In the end, you yourself despise your own understanding and back down in disgrace;
我也记得周末都被塞得满满的,周六上午参加书法班,下午舞蹈班,周日上午英语培训班,下午美术培训班,可是我还真没觉得累,下课以后就屁颠屁颠跑去买跳跳糖溜溜球。
wǒ yě jìde zhōumò dōu bèi sāi de mǎnmǎnde ,zhōuliù shàngwǔ cānjiā shūfǎ bān ,xiàwǔ wǔdǎo bān ,zhōurì shàngwǔ yīngyǔ péixùnbān ,xiàwǔ měishù péixùnbān ,kěshì wǒ hái zhēn méi juéde lèi ,xiàkè yǐhòu jiù pìdiānpìdiān pǎo qù mǎi tiàotiàotáng liūliūqiú 。
I also remember that my weekends were all really busy. On Saturday morning I went to calligraphy classes, then dance classes in the afternoon. On Sundays I had English classes, and then art classes in the afternoon. But I really didn't feel tired. When I got off class I would happily run off to buy pop rocks and play with my yo-yo.
眼珠子滴溜一转)是啊是啊,我妈妈湖南的,我们老家是湖南邵阳的,后来去了四川,早几年来这儿打工了,现在湖南这边过来打工的人可多了,要是没个熟人领路,还真不好找个称心的事情做。
yǎnzhūzǐ dīliū yī zhuǎn )shì a shì a ,wǒ māma Húnán de ,wǒmen lǎojiā shì Húnán Shàoyáng de ,hòulái qù le Sìchuān ,zǎo jǐniánlái zhèr dǎgōng le ,xiànzài Húnán zhèbiān guòlai dǎgōng de rén kě duō le ,yàoshì méi gè shúrén lǐnglù ,hái zhēn bù hǎo zhǎo gè chèngxīn de shìqing zuò 。
(Looks around him calculatingly) Yes, yes, my mum is from Hunan. Our ancestral home is in Shaoyang in Hunan, but later we moved to Sichuan. I came here to get work several years ago. Now lots of people come here from Hunan to get work. Unless they know someone to show them the ropes, it's really hard to find good work.
气死了,我刚刚好不容易遇到一只皮卡丘,被牠溜走了。
qì sǐ le ,wǒ gānggāng hǎobùróngyì yùdào yī zhī píkǎqiū ,bèi tā liūzǒu le 。
I'm so angry. I finally found a Pikachu, and it ran away on me.
Go to Lesson 
我不知道他们给了我多少日子,但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去,像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。我不禁汗涔涔而泪潸潸了。
wǒ bù zhīdào tāmen gěi le wǒ duōshao rìzi ,dàn wǒ de shǒu quèhū shì jiànjiàn kōngxū le 。zài mòmò lǐ suàn zhe ,bā qiān duō rìzi yǐjīng cóng wǒ shǒuzhōng liū qù ,xiàng zhēnjiān shàng yī dī shuǐ dī zài Dàhǎi lǐ ,wǒ de rìzi dī zài shíjiān de liú lǐ ,méiyǒu shēngyīn ,yěméiyǒu yǐngzi 。wǒ bùjīn hàncéncén ér lèishānshān le 。
I don't know how many days I am entitled to altogether, but my quota of them is undoubtedly wearing away. Counting up silently, I find that more than 8,000 days have already slipped away through my fingers. Like a drop of water falling off a needle point into the ocean, my days are quietly dripping into the stream of time without leaving a trace. At the thought of this, sweat oozes from my forehead and tears trickle down my cheeks.
我觉察他去得匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
wǒ juéchá tā qù de cōngcōng le ,shēnchū chūshǒu zhēwǎn shí ,tā yòu cóng zhēwǎn zhe de shǒu biān guòqù ,tiān hēi shí ,wǒ tǎng zài chuáng shang ,tā biàn línglíng lìlì de cóng wǒ shēnshàng kuà guò ,cóng wǒ jiǎo biān fēi qù le 。děng wǒ zhēngkāi yǎn hé tàiyáng zài jiàn ,zhè suàn yòu liūzǒu le yī rì 。wǒ yǎn zhe miàn tànxī 。dànshì xīnláide rìzi de yǐngr yòu kāishǐ zài tànxī lǐ shǎn guò le 。
Aware of its fleeting presence, I reach out for it only to find it brushing past my out-stretched hands. In the evening, when I lie on my bed, it nimbly strides over my body and flits past my feet. By the time when I open my eyes to meet the sun again, another day is already gone. I heave a sign, my head buried in my hands. But, in the midst of my sighs, a new day is flashing past.
若干年后齐宣王过世,他的儿子齐愍王继承了王位。这位齐愍王和他爹一样也喜欢听人吹奏竽,不同的是,他喜欢听独奏。有天,他颁布了道命令,要求隔天让那三百位乐师逐一吹竽给他听。乐师们听闻命令都相当开心,大家都想要在君王面前大展身手,只有那位滥竽充数的南郭先生觉得非常心虚,十分焦虑。心想:”这可是欺君之罪,要杀头的啊!我还不得赶紧溜之大吉?”于是连忙收拾行李,有多远逃多远了。
ruògān nián hòu QíXuānwáng guòshì ,tā de érzi QíMǐnwáng jìchéng le wángwèi 。zhèwèi QíMǐnwáng hé tā diē yīyàng yě xǐhuan tīng rén chuīzòu yú ,bùtóng de shì ,tā xǐhuan tīng dúzòu 。yǒu tiān ,tā bānbù le dào mìnglìng ,yāoqiú gétiān ràng nà sān bǎi wèi yuèshī zhúyī chuī yú gěi tā tīng 。yuèshī men tīngwén mìnglìng dōu xiāngdāng kāixīn ,dàjiā dōu xiǎngyào zài jūnwáng miànqián dàzhǎnshēnshǒu ,zhǐyǒu nà wèi lànyúchōngshù de Nánguō xiānsheng juéde fēicháng xīnxū ,shífēn jiāolǜ 。xīnxiǎng :”zhè kěshì qījūnzhīzuì ,yào shātóu de a !wǒ hái bùdé gǎnjǐn liūzhīdàjí ?”yúshì liánmáng shōushi xíngli ,yǒu duō yuǎn táo duō yuǎn le 。
Some years later, the King passed away and his son, the King Min, inherited the throne. The King was similar to his dad in that he also loved listening to the yu. The difference was that he preferred solo performances. One day, he enacted an order, asking the 300 musicians to play the yu for him one by one. The musicians were quite happy to hear this order since they all wanted to show their talent in front of the King. However, Nan Guo, who has been pretending to play the yu, felt very guilty and anxious about this order. He thought “This is a crime of deceiving the King, people are decapitated over this! I must escape right this moment!” So he urgently packed his luggage and fled as far as he could.
我学溜冰学了好几次,......学会了。
wǒ xué liūbīng xué le hǎo jǐ cì ,. . . . . . xuéhuì le 。
I've tried many time to learn how to skate, now I can finally skate!
Go to Lesson 
唉唷,前阵子天天来号子报到,看得我老毛病又犯了!家里那口子,死活不让我来看股,我这会儿可是冒死偷溜来的…怎么样了?我们那支股,挺过去了没有?
àiyōu ,qiánzhènzi tiāntiān lái hàozi bàodào ,kàn de wǒ lǎomáobìng yòu fàn le !jiālǐ nàkǒuzi ,sǐhuó bùràng wǒ lái kàn gǔ ,wǒ zhèhuǐr kě shì màosǐ tōuliū lái de …zěnmeyàng le ?wǒmen nà zhī gǔ ,tǐng guòqù le méiyǒu ?
Agh, previously I came to the brokerage every day, but then my old ailment started playing up again from watching stock prices! The wife was determined to keep me from coming to watch the stock market whatever she does, so I'm risking my life to sneak out today... How's it been? Has that stock of ours managed to tough it out?
我吓得双眼瞪得溜溜溜圆
wǒ xiàde shuāngyǎn dèng de liūliū liū yuán
I'm so scared my eyes begin to b-b-bulge