段子
duàn zi
Pinyin
Definition
段子
-
- item of storytelling or performed dialogue (folk arts)
- sketch
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 son
- 1 woman
- 2 female
- 1 wife and children
- 1 son
- 2 child
- 3 seed
- 4 egg
- 5 small thing
- 6 1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat
- 7 Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]
- 8 ancient Chinese compass point: 0° (north)
- 1 child
Idioms (20)
一折两段
- 1 to split sth into two (idiom)
一瓶子不响,半瓶子晃荡
- 1 lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom)
- 2 fig. empty vessels make the most noise
不入虎穴,焉得虎子
- 1 How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
不见兔子不撒鹰
- 1 you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom)
- 2 one doesn't act without some incentive
乱臣贼子
- 1 rebels and traitors (idiom)
- 2 general term for scoundrel
Sample Sentences
说的的一点儿没错,在高速公路上堵车等待也是常有的事,因为这种现象实在太普遍,还有些网路段子手拿这种现象来调侃。
Yeah, ain't that the truth. People often find themselves waiting in a traffic jam on the highway and because it's so common a phenomenon, there are also lots of internet meme-makers mocking this state of affairs.
网路段子手,哈哈!我知道,就是那些在网上很喜欢说笑话的人,他们说什么呀?
Internet meme-makers? Ha ha! I know, they are those people that like to make jokes online, what did they say?
哈哈哈,真是太生动了,不愧是段子手。
Ha ha ha, what a hoot! They are not called meme-makers for nothing.
嗯,第一桩事是还好,只是让他在朋友面前丢了脸而已。我们跟朋友一起聚餐,他们尽喜欢说污段子,这不,他们又讲了一个十分隐晦的污段子,不过污婆如我那还不是秒懂。
Yeah, the first thing wasn't that big a deal, I just embarrassed him in front of his friends. We were eating together with a group of friends, and they really like to tell dirty jokes. Not just that, they were telling quite an obscure dirty joke, but it didn't take a second for a dirty wench like me to understand it.
咳,在网上待久了,看到这些词早就见怪不怪了。这啊,就是有些网络段子手们把这个时代不同特质的人随意分了些类别。
Huh, if you had been on the internet for any amount of time, you would already see them as normal. This is just a casual way in which the people who make internet memes divide people into categories by different characteristics nowadays.
嗯,同意,说到点子上了。老外的段子比较开放,性、领导人什么都谈。中国人的话,还是比较喜欢含蓄的表达。
Yeah, I agree. I think you're spot on. A foreigner's routine is more open; sex, leaders and everything can all be brought up. Chinese people, though, tend to like more reserved acts.