干打雷,不下雨
gān dǎ léi , bù xià yǔ
-
1 all thunder but no rain (idiom)
-
2 a lot of noise but no action
了如指掌
liǎo rú zhǐ zhǎng
-
1 to know sth like the back of one's hand (idiom)
-
2 to know (a person, a place etc) inside out
咆哮如雷
páo xiào rú léi
-
1 to be in a thundering rage (idiom)
如雷贯耳
rú léi guàn ěr
-
1 lit. like thunder piercing the ear
-
2 a well-known reputation (idiom)
掌上明珠
zhǎng shàng míng zhū
-
1 lit. a pearl in the palm (idiom)
-
2 fig. beloved person (esp. daughter)
掌声雷动
zhǎng shēng léi dòng
-
1 thunderous applause (idiom)
摩拳擦掌
mó quán cā zhǎng
-
1 fig. to rub one's fists and wipe one's palms (idiom)
-
2 to roll up one's sleeves for battle
-
3 eager to get into action or start on a task
易如反掌
yì rú fǎn zhǎng
-
1 easy as a hand's turn (idiom); very easy
-
2 no effort at all
雷厉风行
léi lì fēng xíng
-
1 pass like thunder and move like the wind (idiom); swift and decisive reaction
雷打不动
léi dǎ bù dòng
-
1 not shaken by thunder (idiom); the arrangements are unalterable
-
2 to adhere rigidly to regulations
-
3 will go ahead whatever happens (of an arrangement or plan)
雷声大,雨点小
léi shēng dà , yǔ diǎn xiǎo
-
1 loud thunder, but only tiny drops of rain (idiom); a lot of talk, but no action
-
2 action speaks louder than words
-
3 his bite is worse than his bark
鱼与熊掌
yú yǔ xióng zhǎng
-
1 lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other
-
2 you can't always get everything you want
-
3 you can't have your cake and eat it
鱼与熊掌不可兼得
yú yǔ xióng zhǎng bù kě jiān dé
-
1 lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other
-
2 you can't always get everything you want
-
3 you can't have your cake and eat it
黄钟毁弃瓦釜雷鸣
huáng zhōng huǐ qì wǎ fǔ léi míng
-
1 lit. earthern pots make more noise than classical bells
-
2 good men are discarded in favor of bombastic ones (idiom)