打电话
dǎ diàn huà
Pinyin

Definition

打电话
 - 
dǎ diàn huà
  1. to make a telephone call

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 dozen (loanword)
dǎ kāi
  1. 1 to open
  2. 2 to show (a ticket)
  3. 3 to turn on
  4. 4 to switch on
yī wǎng dǎ jìn
  1. 1 lit. to catch everything in the one net (idiom)
  2. 2 fig. to scoop up the whole lot
  3. 3 to capture them all in one go
dǎ xià
  1. 1 to lay (a foundation)
  2. 2 to conquer (a city etc)
  3. 3 to shoot down (a bird etc)
dǎ jiāo dào
  1. 1 to come into contact with
  2. 2 to have dealings
dǎ zhàng
  1. 1 to fight a battle
  2. 2 to go to war
dǎ dǎo
  1. 1 to overthrow
  2. 2 to knock down
  3. 3 Down with ... !
dǎ jiǎ
  1. 1 to fight counterfeiting
  2. 2 to expose as false
  3. 3 to denounce sb's lies
dǎ jié
  1. 1 to loot
  2. 2 to rob
  3. 3 to plunder
  4. 4 to ransack
dǎ dòng
  1. 1 to move (to pity)
  2. 2 arousing (sympathy)
  3. 3 touching
dǎ bāo
  1. 1 to wrap
  2. 2 to pack
  3. 3 to put leftovers in a doggy bag for take-out
  4. 4 to package (computing)
dǎ kǎ
  1. 1 (of an employee) to clock on (or off)
  2. 2 to punch in (or out)
dǎ yìn
  1. 1 to print
  2. 2 to seal
  3. 3 to stamp
dǎ yìn jī
  1. 1 printer
dǎ hū
  1. 1 to snore
dǎ hū lu
  1. 1 to snore
dǎ gé
  1. 1 to hiccup
  2. 2 to belch
  3. 3 to burp
dǎ pēn tì
  1. 1 to sneeze
dǎ zì
  1. 1 to type
dǎ gōng
  1. 1 to work a temporary or casual job
  2. 2 (of students) to have a job outside of class time, or during vacation

Idioms (20)

一炮打响
yī pào dǎ xiǎng
  1. 1 to win instant success (idiom)
  2. 2 to start off successfully
一网打尽
yī wǎng dǎ jìn
  1. 1 lit. to catch everything in the one net (idiom)
  2. 2 fig. to scoop up the whole lot
  3. 3 to capture them all in one go
三天不打,上房揭瓦
sān tiān bù dǎ , shàng fáng jiē wǎ
  1. 1 three days without a beating, and a child will scale the roof to rip the tiles (idiom)
  2. 2 spare the rod, spoil the child
不打不成器
bù dǎ bù chéng qì
  1. 1 spare the rod and spoil the child (idiom)
不打不成才
bù dǎ bù chéng cái
  1. 1 spare the rod and spoil the child (idiom)
不打不成相识
bù dǎ bù chéng xiāng shí
  1. 1 don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship
不打不相识
bù dǎ bù xiāng shí
  1. 1 lit. don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship
  2. 2 no discord, no concord
干打雷,不下雨
gān dǎ léi , bù xià yǔ
  1. 1 all thunder but no rain (idiom)
  2. 2 a lot of noise but no action
倒打一耙
dào dǎ yī pá
  1. 1 lit. to strike with a muckrake (idiom), cf Pigsy 豬八戒|猪八戒 in Journey to the West 西遊記|西游记; fig. to counterattack
  2. 2 to make bogus accusations (against one's victim)
前门打虎,后门打狼
qián mén dǎ hǔ , hòu mén dǎ láng
  1. 1 to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another
包打天下
bāo dǎ tiān xià
  1. 1 to run everything (idiom); to monopolize the whole business
  2. 2 not allow anyone else to have a look in
和尚打伞,无法无天
hé shang dǎ sǎn , wú fǎ wú tiān
  1. 1 lit. like a monk holding an umbrella — no hair, no sky (idiom) (punning on 髮|发[fà] vs 法[fǎ])
  2. 2 fig. defying the law and the principles of heaven
  3. 3 lawless
乔装打扮
qiáo zhuāng dǎ bàn
  1. 1 to dress up in disguise (idiom); to pretend for the purpose of deceit
单打独斗
dān dǎ dú dòu
  1. 1 to fight alone (idiom)
围城打援
wéi chéng dǎ yuán
  1. 1 to besiege and strike the relief force (idiom); strategy of surrounding a unit to entice the enemy to reinforce, then striking the new troops
宽打窄用
kuān dǎ zhǎi yòng
  1. 1 to give oneself leeway (idiom)
  2. 2 to allow room for error
张飞打岳飞
Zhāng fēi dǎ Yuè fēi
  1. 1 lit. Zhang Fei fights Yue Fei
  2. 2 fig. an impossible combination
  3. 3 an impossible turn of events (idiom)
打家劫舍
dǎ jiā jié shè
  1. 1 to break into a house for robbery (idiom)
打富济贫
dǎ fù jì pín
  1. 1 to rob the rich to help the poor (idiom)
打小算盘
dǎ xiǎo suàn pán
  1. 1 lit. to count on a narrow abacus (idiom); petty and scheming selfishly
  2. 2 concerned with petty interests
  3. 3 selfish and uncaring of the interests of others
  4. 4 bean counter

Sample Sentences

我先生今儿出门儿的时候,说要和大学同学聚餐,我总觉得不对劲儿,一定有事儿,就打电话问了一个熟人,他就露馅儿了,我压根儿没想到他会这样骗我。
wǒ xiānsheng jīnr5 chūméner de shíhou ,shuō yào hé dàxué tóngxué jùcān ,wǒ zǒng juéde bùduìjìnr5 ,yīdìng yǒu shìr5 ,jiù dǎdiànhuà wèn le yīgē shúrén ,tā jiù lòuxiànr5 le ,wǒ yàgēnr5 méixiǎngdào tā huì zhèyàng piàn wǒ 。
When my husband went out today and said he was going to have dinner with his college friends, I couldn’t help feeling that something was wrong. I called an acquaintance and he gave my husband away. I had no idea he would lie to me like that.
Go to Lesson 
智能手机“麻雀虽小,五脏俱全”。你可以打电话,传信息,还可以拍照。
zhìnéngshǒujī “máquèsuīxiǎo,wǔzàngjùquán ”。nǐ kěyǐ dǎdiànhuà ,chuán xìnxī ,hái kěyǐ pāizhào 。
A smartphone is small but it has every function you may need. You can make a call, text and also take pictures.
Go to Lesson 
我妈一直告诉我,人老了血压就会高,老是打电话来嘱咐我一定要多运动。
wǒ mā yīzhí gàosu wǒ ,rén lǎo le xuèyā jiù huì gāo ,lǎoshi dǎdiànhuà lái zhǔfù wǒ yīdìng yào duō yùndòng 。
My mother has always told me, people’s blood pressure gets higher as they age. She’s always calling me to tell me I need to exercise more.
Go to Lesson 
人家打电话来祝福你,这有什么好生气的,你这个当姐姐的也太难搞了。
rénjiā dǎ diànhuà lái zhùfú nǐ ,zhè yǒu shénme hǎo shēngqì de ,nǐ zhè ge dāng jiějie de yě tài nángǎo le 。
Why would you be angry that she called to wish you well? You really must be a hard person to get on with as an older sister.
Go to Lesson 
我说你这人是不是脑子有坑啊?没完没了地往我家里打电话,你到底要干什么呀,你再这样我要报警了。
wǒ shuō nǐ zhè rén shì bùshì nǎozi yǒu kēng ā ?méiwánméiliǎo de wǎng wǒ jiālǐ dǎ diànhuà ,nǐ dàodǐ yào gàn shénme ya ,nǐ zài zhèyàng wǒ yào bàojǐng le 。
Have you got a screw loose or something? Just endlessly calling my home phone. What are you doing? If you keep on like this I'm going to call the police.
Go to Lesson 
下雨了吗?哦,我给一个朋友打电话。
xiàyǔ le ma ?ò ,wǒ gěi yī ge péngyou dǎdiànhuà 。
Is it raining? Oh…Let me give a friend a phone call.
我要打电话给我的妈妈。
wǒ yào dǎdiànhuà gěi wǒ de māma 。
I'm going to call my mom.
Go to Lesson 
打call:常用于为某位明星打call这样的句式,意思是为某某人加油、呐喊,这个词并不是指打电话。
dǎ chángyòng yú wéi mǒuwèi míngxīng dǎ zhèyàng de jùshì ,yìsi shì wéi mǒumǒurén jiāyóu 、nàhǎn ,zhège cí bìng búshi zhǐ dǎdiànhuà 。
It is often used in the sentence "call for a famous star". It means cheering and screaming for someone.
Go to Lesson 
我昨天穿白色外套,黑色外套是前天穿的!不然你打电话给我妈确认一下?
wǒ zuótiān chuān báisè wàitào ,hēisè wàitào shì qiántiān chuān de !bùrán nǐ dǎ diànhuà gěi wǒ mā quèrèn yīxià ?
I was wearing a white coat yesterday, I wore the black coat the day before yesterday! Or if you like you can call my mum to check?
Go to Lesson 
要不是你昨天提早打电话叫我起床,我可能就迟到了。
yàobùshì nǐ zuótiān tízǎo dǎ diànhuà jiào wǒ qǐchuáng ,wǒ kěnéng jiù chídào le 。
If it weren't for your call yesterday, waking me up ahead of time, I would have been late.
Go to Lesson