悟空
Wù Kōng
Pinyin

Definition

悟空
 - 
Wù Kōng
  1. Sun Wukong, the Monkey King, character with supernatural powers from the novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xī Yóu Jì]

Character Decomposition

Related Words (20)

tiān kōng
  1. 1 sky
gǎn wù
  1. 1 to come to realize
  2. 2 to appreciate (feelings)
xīng kōng
  1. 1 starry sky
  2. 2 the heavens
shí kōng
  1. 1 time and place
  2. 2 world of a particular locale and era
  3. 3 (physics) space-time
yǒu kòng
  1. 1 to have time (to do sth)

Idioms (20)

一纸空文
yī zhǐ kōng wén
  1. 1 a worthless piece of paper (idiom)
人去楼空
rén qù lóu kōng
  1. 1 the people are gone and the place is empty (idiom)
  2. 2 the sight of a deserted place brings old friends to mind
  3. 3 the place is deserted
  4. 4 the birds have flown
两手空空
liǎng shǒu kōng kōng
  1. 1 empty-handed (idiom); fig. not receiving anything
劈空扳害
pī kōng bān hài
  1. 1 damaged by groundless slander (idiom)
司空见惯
sī kōng jiàn guàn
  1. 1 a common occurrence (idiom)

Sample Sentences

哈哈,真形象,孙悟空才有资格当“齐天大圣”呀,我觉得这也是对你们主管的赞美啦!说明她很优秀啊。
hāhā ,zhēn xíngxiàng ,Sūn Wùkōng cái yǒu zīge dāng “qítiāndàshèng ”ya ,wǒ juéde zhè yě shì duì nǐmen supervisor de zànměi la !shuōmíng tā hěn yōuxiù ā 。
Ha ha, what an image. Only Sun Wukong had the merit to be "the Great Sage the Equal of Heaven". I think it's a form of praise for your director! It's saying that she's brilliant.
话说唐玄奘自东土大唐一路西行求取真经,先后收下了孙悟空、猪八戒、沙悟净为徒。
huàshuō Táng Xuánzàng zì dōngtǔ DàTáng yī lù xī xíng qiúqǔ zhēnjīng ,xiānhòu shōuxià le Sūn Wùkōng 、Zhū Bājiè 、Shā Wùjìng wéi tú 。
Once upon a time, Tang Xuanzang was on a journey to the West, seeking out the Buddhist scriptures. One after the other, he had accepted Monkey, Pigsy and Friar Sand as his disciples.
悟空急忙上前扶唐僧下马,说道:“师父师弟暂且在此休息,老孙去查探一下。”
Wùkōng jímáng shàngqián fú Táng Sēng xiàmǎ ,shuōdào :“shīfu shīdì zànqiě zài cǐ xiūxi ,Lǎo Sūn qù chátàn yīxià 。”
Monkey hurried to help Tang down from his horse and said to him, "Master, you and the other disciples rest for a while. I'll go scout ahead."
一眨眼工夫,悟空又踩着一朵云彩缓缓落下。
yīzhǎyǎn gōngfu ,wùkōng yòu cǎi zhe yī duǒ yúncǎi huǎnhuǎn luòxià 。
In only the blink of an eye, Wukong was already slowly floating back down to the earth on a cloud.
说完,悟空便一个跟头腾空而起,直上云霄。
shuōwán ,Wùkōng biàn yī ge gēntou téngkōngérqǐ ,zhíshàngyúnxiāo 。
Monkey then somersaulted into the air and flew up into the sky.
悟空说道:“师父,我等现在此山正中,周围并无人烟。但南山有一片桃林,我去摘些鲜桃给师父充饥。”
wùkōng shuōdào :“shīfu ,wǒděng xiàn zài cǐ shān zhèngzhōng ,zhōuwéi bìng wú rényān 。dàn nánshān yǒu yī piàn táolín ,wǒ qù zhāi xiē xiāntáo gěi shīfu chōngjī 。”
Monkey said, "Master, there are no signs of life near the mountains we’re in now. However, there is a patch of peach trees in the mountains to the north. I'll go pick some fresh peaches to allay your hunger."
此处有妖���,请师父师弟千万要留在圈中。”说完,悟空又一个跟头,消失而去。
cǐ chù yǒu yāoqì ,qǐng shīfu shīdì qiānwàn yào liú zài quān zhōng 。”shuōwán ,wùkōng yòu yī ge gēntou ,xiāoshī ér qù 。
"There is evil energy here. Master, you and the disciples must stay within this circle by all means." After he finished speaking, Monkey once again somersaulted into the air and vanished.
刹那间,悟空腾空而起,喝道:“妖怪,哪里逃!”
chànàjiān ,Wùkōng téngkōngérqǐ ,hè dào :“yāoguài ,nǎli táo !”
In the blink of an eye, Monkey soared into the air, shouting “Demon, you cannot escape!”
那老头走近后,偷偷地看了几眼孙悟空,嘴角微微一笑。
nà lǎotóu zǒujìn hòu ,tōutōu de kàn le jǐ yǎn Sūn Wùkōng ,zuǐjiǎo wēiwēi yī xiào 。
As the old man approached, he cast a furtive glance at Monkey with a slight smile on his face.
白烟瞬间飞出,悟空看准后甩出金箍棒,射向那白烟。
báiyān shùnjiān fēichū ,Wùkōng kànzhǔn hòu shuǎichū jīngūbàng ,shè xiàng nà báiyān 。
As the white smoke began to fly away, Monkey aimed his golden staff and hurled it towards the smoke.