帆 (颿)
fān
Pinyin

Definition

帆 (颿)
 - 
fān
  1. to gallop
  2. Taiwan pr. [fán]
  3. variant of 帆[fān]
 - 
fān
  1. sail
  2. Taiwan pr. [fán], except 帆布[fān bù] canvas
帆 (㠶)
 - 
fān
  1. variant of 帆[fān]

Character Decomposition

Related Words (11)

fān
  1. 1 variant: 帆 fān
yī fān fēng shùn
  1. 1 propitious wind throughout the journey (idiom)
  2. 2 plain sailing
  3. 3 to go smoothly
  4. 4 have a nice trip!
fān bù
  1. 1 canvas
  2. 2 sailcloth
fān bù xié
  1. 1 canvas shoes
fān chuán
  1. 1 sailboat

Idioms (2)

一帆风顺
yī fān fēng shùn
  1. 1 propitious wind throughout the journey (idiom)
  2. 2 plain sailing
  3. 3 to go smoothly
  4. 4 have a nice trip!
见风使帆
jiàn fēng shǐ fān
  1. 1 lit. see the wind and set your sails (idiom); fig. to act pragmatically
  2. 2 to be flexible and take advantage of the situation

Sample Sentences

两千多年前,我们的先辈筚路蓝缕,穿越草原沙漠,开辟出联通亚欧非的陆上丝绸之路;我们的先辈扬帆远航穿越惊涛骇浪,闯荡出连接东西方的海上丝绸之路。古丝绸之路打开了各国友好交往的新窗口,书写了人类发展进步的新篇章
liǎng qiān duō nián qián ,wǒmen de xiānbèi bìlùlánlǚ ,chuānyuè cǎoyuán shāmò ,kāipì chū liántōng yà Ōu Fēi de lùshàng SīchóuzhīLù ;wǒmen de xiānbèi Yáng fān yuǎn háng chuānyuè jīngtāohàilàng ,chuǎngdàng chū liánjiē dōngxīfāng de hǎishàng SīchóuzhīLù 。gǔ SīchóuzhīLù dǎkāi le gèguó yǒuhǎo jiāowǎng de Xīn chuāngkǒu ,shūxiě le rénlèi fāzhǎn jìnbù de Xīn piānzhāng
Over two thousand years ago, our forefathers endeavoured through hardships, crossing the plains and the desert, opening up the Silk Road linking Asia, Europe and Africa; Our forefathers raised their sails and navigated far and wide, crossing the stormy seas, braving the Maritime Silk Road linking the West and the East. The ancient Silk Road opened up new windows for friendly interaction between all countries, writing a new chapter in the book of the progress of human development.
而柳永的词句:“长安古道马迟迟,高柳乱蝉嘶”,以及“渡万壑千岩,越溪深处。怒涛渐息,樵风乍起;更闻商旅相呼,片帆高举。”又是何等境界!就是晓风残月的上半阕那一句“暮霭沉沉楚天阔”,谁能说它竟是阴柔?
ér Liǔ Yǒng de cí jù :“Chángān gǔ dào mǎ chíchí ,gāo liǔ luàn chán sī ”,yǐjí “dù wàn huò qiān yán ,yuè xī shēnchù 。nùtāo jiàn xī ,qiáo fēng zhà qǐ ;gèng wén shāng lǚ xiāng hū ,piàn fán gāo jǔ 。”yòu shì héděng jìngjiè !jiùshì xiǎo fēng cán yuè de shàng bàn què nà yī jù “mǔǎi chénchén Chǔ tiān kuò ”,shéi néng shuō tā jìng shì yīnróu ?
And what kind of atmosphere is given off by lines from Liu Yong such as, "Trotting slowly on horseback on the ancient streets of Chang'An, with cicadas calling from the tall willows lining the street" and "Passing by many beautiful cliffs along the ravine, into the deepest depths of the river. The roar of the river gradually calms, and a good wind happens to rise, now I hear again the merchants and travelers calling to one another. The sails hoisted high."? In the first half of the ci with the line "a riverbank covered in willow trees with the cold breeze before the dawn" is the line "The evening clouds and mist have gradually gotten thicker, and the sky over Chu is vast and open!". Who can say that this is feminine?
你呀,哪来那么多愁善感。人生在世哪有一帆风顺没有挫折的,就像心电图啊,高低起伏才说明有活力。老人不是常说,“得之我幸,失之我命”,看开点儿,得失心别那么重,保持向上的姿态,那些烦心事就不足挂齿了。
nǐ ya ,nǎ lái nàme duōchóushàngǎn 。rénshēng zàishì nǎyǒu yīfánfēngshùn méiyǒu cuòzhé de ,jiù xiàng xīndiàntú ā ,gāodī qǐfú cái shuōmíng yǒu huólì 。lǎorén bùshì cháng shuō ,“dé zhī wǒ xìng ,shī zhī wǒ mìng ”,kàn kāi diǎnr ,déshī xīn bié nàme zhòng ,bǎochí xiàngshàng de zītài ,nàxiē fánxīnshì jiù bùzúguàchǐ le 。
Why so depressed? There's no such thing as a life that's all smooth sailing without any frustrations. It's like an ECG, it's only when there are ups and downs that you know you're alive. Don't old people always say, "to gain is luck, to lose is fate". Try to cheer up a bit, don't take gains and losses to heart. If you keep striving forward, your troubles aren't worth dwelling on.
一帆风顺
yīfānfēngshùn
Smooth sailing.
Go to Lesson 
你有一个新的工作,祝你一帆风顺。
nǐ yǒu yī ge xīn de gōngzuò ,zhù nǐ yīfānfēngshùn 。
You have a new job. I hope everything goes smoothly for you.
Go to Lesson 
祝你旅途愉快,一帆风顺!
zhù nǐ lǚtú yúkuài ,yīfānfēngshùn !
Have a good trip. Smooth sailing!
Go to Lesson 
今天到银行一帆风顺。
jīntiān dào yínháng yīfānfēngshùn 。
Things went really smoothly at the bank today.
Go to Lesson 
嗯?“一帆虫顺”?我看看,哦,是“一帆风顺”,意思是她祝你在中国的生活和工作都顺利!
ng4 ?“yīfānchóngshùn ”?wǒ kàn kan ,ò ,shì “yīfānfēngshùn ”,yìsi shì tā zhù nǐ zài Zhōngguó de shēnghuó hé gōngzuò dōu shùnlì !
What? "一帆虫順"? Let me see... Oh, it's "Safe Journey!" it means she hopes that your job and everything go well for you in China!
Go to Lesson 
是普通朋友!哎?“一帆虫顺”,是什么意思啊?
shì pǔtōng péngyou !āi ?“yīfānchóngshùn ”,shì shénme yìsi ā ?
She's just a normal friend! Huh? What does "一帆虫順" mean?
Go to Lesson 
孤帆远影碧空尽,
gū fān yuǎn yǐng bìkōng jìn ,