大叔
dà shū
Pinyin

Definition

大叔
 - 
dà shū
  1. eldest of father's younger brothers
  2. uncle (term used to address a man about the age of one's father)

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 big
  2. 2 huge
  3. 3 large
  4. 4 major
  5. 5 great
  6. 6 wide
  7. 7 deep
  8. 8 older (than)
  9. 9 oldest
  10. 10 eldest
  11. 11 greatly
  12. 12 very much
  13. 13 (dialect) father
  14. 14 father's elder or younger brother
dà jí
  1. 1 very auspicious
  2. 2 extremely lucky
dà jiā
  1. 1 everyone
  2. 2 influential family
  3. 3 great expert
dà jiǎng
  1. 1 prize
  2. 2 award
dà huà tóu
  1. 1 liar's dice (dice game)

Idioms (20)

不识大体
bù shí dà tǐ
  1. 1 to fail to see the larger issue (idiom)
  2. 2 to fail to grasp the big picture
久仰大名
jiǔ yǎng dà míng
  1. 1 I have been looking forward to meeting you for a long time (idiom)
以小挤大
yǐ xiǎo jǐ dà
  1. 1 minor projects eclipse major ones (idiom)
元恶大憝
yuán è dà duì
  1. 1 arch-criminal and archenemy (idiom)
冒大不韪
mào dà bù wěi
  1. 1 to face opprobrium (idiom)

Sample Sentences

大叔,你喘气可以不要那么大声吗?我先去做杠铃卧推了,久没练,我的胸肌都扁了。
dàshū ,nǐ chuǎnqì kěyǐ bùyào nàme dàshēng ma ?wǒ xiān qù zuò gànglíng wòtuī le ,jiǔ méi liàn ,wǒ de xiōngjī dōu biǎn le 。
Mister, can you not breathe that loudly? I’m going to go and bench press the barbell first. It’s so long since I’ve worked out, my chest muscles are all flat.
Go to Lesson 
哼,社会道德沦丧,一些小姑娘尽勾搭成功有为的中年大叔,中年大叔也忒没有原则了,忘了是谁和他一起同甘共苦了,简直鬼迷心窍。
hèng ,shèhuì dàodélúnsàng ,yīxiē xiǎogūniang jìn gōuda chénggōng yǒuwèi de zhōngnián dàshū ,zhōngnián dàshū yě tè méiyǒu yuánzé le ,wàng le shì shéi hé tā yīqǐ tónggāngòngkǔ le ,jiǎnzhí guǐmíxīnqiào 。
Hmph, society is morally bankrupt. Some young girls try hard to seduce successful and promising middle aged men, and the middle aged men really have no principles, forgetting who has stuck with them through thick and thin, and become simply possessed.
诶诶,你这小姑娘,给我贴标签哦,大叔也可以很时髦的。不过这A 4腰到底是什么啊,干嘛秀这个?
ēi ēi ,nǐ zhè xiǎogūniang ,gěi wǒ tiē biāoqiān ò ,dàshū yě kěyǐ hěn shímáo de 。bùguò zhè ēisì yāo dàodǐ shì shénme ā ,gànmá xiù zhè ge ?
Ah, ah! A little girl like you sticking labels on me eh? Your uncle can be very fashionable too. But what is this A4 waist? Why are they showing that off?
Go to Lesson 
哎呀大叔,您就当是激励自己运动呗,如今我们工作压力都大,不经意就忘记运动,忽视了自己的健康!
āiyā dàshū ,nín jiù dāng shì jīlì zìjǐ yùndòng bēi ,rújīn wǒmen gōngzuò yālì dōu dà ,bùjīngyì jiù wàngjì yùndòng ,hūshì le zìjǐ de jiànkāng !
Agh, old fella, just take it as motivation to exercise, nowadays work is so stressful, so we can just forget to exercise and ignore our health!
Go to Lesson 
我喜欢成熟一点的男人,所以我是一个大叔控。
wǒ xǐhuan chéngshú yīdiǎn de nánrén ,suǒyǐ wǒ shì yī gè dàshū kòng 。
I like more mature men, so I'm a older man fanatic.
Go to Lesson 
大叔,你没事吧?
dàshū ,nǐ méishì ba ?
Sir, are you OK?
Go to Lesson 
大叔,你也是华仔的粉丝吗?
dàshū ,nǐ yě shì Huázǎi de fěnsī ma ?
Mister, are you a fan of Huazai too?
Go to Lesson 
呸呸呸,瞎说什么呢你!你看,那个小伙子想和那位大叔拥抱,那位大叔却眼皮也没抬,急匆匆地走开了。
pēi pēi pēi ,xiāshuō shénme ne nǐ !nǐkàn ,nàge xiǎohuǒzi xiǎng hé nà wèi dàshū yōngbào ,nà wèi dàshū què yǎnpíyěméitái ,jícōngcōng de zǒu kāi le 。
Knock on wood! Listen to what you're saying! Look, that guy is trying to hug that older gentleman, but the older guy didn't even bat an eyelash. He just hurried away.
你们太孤陋寡闻了吧!美国哪有什么农民啊,都是农场主!自己有田有地不说,还能拿到大笔的政府补贴。而且他们哪用自己种地啊,全都是机械化的!小李嫁给这位山姆大叔是享福啰!你以为都像中国农民似的,面朝黄土背朝天,一年就盼个好收成来养家糊口啊?
nǐmen tài gūlòuguǎwén le ba !Měiguó nǎyǒu shénme nóngmín a ,dōu shì nóngchǎngzhǔ !zìjǐ yǒu tián yǒu dì bù shuō ,hái néng ná dào dàbǐ de zhèngfǔ bǔtiē 。érqiě tāmen nǎ yòng zìjǐ zhòngdì a ,quándōu shì jīxièhuà de !Xiǎo Lǐ jiàgěi zhè wèi Shānmǔ dàshū shì xiǎngfú luō !nǐ yǐwéi dōu xiàng Zhōngguó nóngmín shìde ,miàncháohuángtǔ bèicháotiān ,yī nián jiù pàn ge hǎo shōucheng lái yǎngjiāhúkǒu a ?
You're so behind the times! Since when does America have peasants? They're all farm-owners! It goes without saying that they have their own fields and land-- they also get juicy government subsidies. And do you think they have to work the land themselves? No way-- it's all mechanized! Getting married to this Uncle Sam means Xiao Li will be living the good life. And you thought they were all like Chinese peasants, slaving away under the hot sun, hoping all year long for a good harvest that would allow them to raise their families.
商品名被曲解,不光外企,国内企业也防不胜防。比如有种药叫“斯达舒”,结果被大家说成是“四大叔”。后来厂家干脆自己幽默了一把,在广告里真的安排了一个"四大叔"的角色。
shāngpǐnmíng bèi qūjiě ,bùguāng wàiqǐ ,guónèi qǐyè yě fángbùshèngfáng 。bǐrú yǒu zhǒng yào jiào “sīdáshū ”,jiéguǒ bèi dàjiā shuō chéng shì “sìdàshú ”。hòulái chǎngjiā gāncuì zìjǐ yōumò le yī bǎ ,zài guǎnggào lǐ zhēnde ānpái le yī ge "sìdàshú "de juésè 。
Not only foreign enterprises have their product names distorted. It's hard for domestic enterprises to prevent, too. For instance, there's a kind of medicine called ``Sidashu," which sounds in Chinese like ``Four Big Uncles." Afterwards, the company just made a joke of it- in their advertisement, they had roles for Four Big Uncles.