垄断 (壟斷)
lǒng duàn
Pinyin

Definition

垄断 (壟斷)
 - 
lǒng duàn
  1. to enjoy market dominance
  2. to monopolize

Character Decomposition

Related Words (20)

bù duàn
  1. 1 unceasing
  2. 2 uninterrupted
  3. 3 continuous
  4. 4 constant
duàn
  1. 1 to break
  2. 2 to snap
  3. 3 to cut off
  4. 4 to give up or abstain from sth
  5. 5 to judge
  6. 6 (usu. used in the negative) absolutely
  7. 7 definitely
  8. 8 decidedly
guǒ duàn
  1. 1 firm
  2. 2 decisive
zhōng duàn
  1. 1 to cut short
  2. 2 to break off
  3. 3 to discontinue
  4. 4 to interrupt
qiē duàn
  1. 1 to cut off
  2. 2 to sever

Idioms (20)

一刀两断
yī dāo liǎng duàn
  1. 1 lit. two segments with a single cut (idiom)
  2. 2 fig. to make a clean break (idiom)
伤筋断骨
shāng jīn duàn gǔ
  1. 1 to suffer serious injury (idiom)
割袍断义
gē páo duàn yì
  1. 1 to rip one's robe as a sign of repudiating a sworn brotherhood (idiom)
  2. 2 to break all friendly ties
快刀断乱麻
kuài dāo duàn luàn má
  1. 1 lit. quick sword cuts through tangled hemp (idiom); decisive action in a complex situation
  2. 2 cutting the Gordian knot
应机立断
yìng jī lì duàn
  1. 1 to act on an opportunity (idiom); to take prompt advantage of a situation

Sample Sentences

不过上榜的都是垄断行业的国企,比如石油,电信和银行。靠自主创新并在国内外都取得成功的企业还很少。至少还没有能够进入世界500强。
bùguò shàng bǎng de dōu shì lǒngduàn hángyè de guóqǐ ,bǐrú shíyóu ,diànxìn hé yínháng 。kào zìzhǔ chuàngxīn bìng zài guó nèiwài dōu qǔdé chénggōng de qǐyè huái hěn shǎo 。zhìshǎo hái méiyǒu nénggòu jìnrù shìjiè wǔbǎi 。
But the ones on the list are all state-run enterprises with monopolies in their fields, such as oil, telecommunications and banks. Very few companies have been able to succeed both here and abroad on the strength of their own innovations. At the very least, none have been able to get onto the Fortune 500.
That's the only reason Macao became a must-win area of competition for the biggest gambling tycoons in the world. In the last few decades, Macao's gambling business was monopolized by Stanley Ho. In recent years, the government has decided to open up the gambling industry. This has made the competition extremely fierce. In this way, the quality of service has also risen. So now, besides the Ho family, two big gambling kings from Las Vegas also have managerial power there.
上届的奥运会中国队在田径上也取得了很好的成绩。一名中国选手还打破了欧美人一直垄断的奥运男子110米栏的记录,实现了零的突破。
shàngjiè de àoyùnhuì Zhōngguó duì zài tiánjìng shàng yě qǔdé le hěn hǎo de chéngjì 。yī míng Zhōngguó xuǎnshǒu hái dǎpò le Ōuměi rén yīzhí lǒngduàn de àoyùn nánzǐ yībǎiyīshí mǐ lán de jìlù ,shíxiàn le líng de tūpò 。
In the last Olympics, the Chinese team also had a lot of success in track and field. One of the Chinese competitors even broke the record long dominated by the Europeans and Americans in the men’s 110 meter hurdles, achieving a real breakthrough.
Go to Lesson 
看来政府也在不断努力打破地方保护和行业垄断,以吸引更多的外商投资来发展本地经济。
kànlai zhèngfǔ yě zài bùduàn nǔlì dǎpò dìfang bǎohù hé hángyè lǒngduàn ,yǐ xīyǐn gèngduōde wàishāng tóuzī lái fāzhǎn běndi jīngjì 。
It looks like the government is continuously breaking down local protections and monopolies to attract even more foreign investment to stimulate the local economies.
对呀。国有企业改革早就不再被看作是稳定经济的权宜之计了,能源、运输等领域的国有企业垄断只会造成经济的停滞不前。没有竞争就没有动力,若人人都在政府的庇护下捧着“铁饭碗”,谁还有动力去发展经济呢?
duìyā 。guóyǒu qǐyè gǎigé zǎo jiù bùzài bèi kànzuò shì wěndìng jīngjì de quányízhījì le ,néngyuán 、yùnshū děng lǐngyù de guóyǒu qǐyè lǒngduàn zhǐ huì zàochéng jīngjì de tíngzhì bùqián 。méiyǒu jìngzhēng jiù méiyǒu dònglì ,ruò rénrén dōu zài zhèngfǔ de bìhù xià pěng zhe “tiěfànwǎn ”,shéi hái yǒu dònglì qù fāzhǎn jīngjì ne ?
That's right. From early on, the reforms of state-owned enterprises couldn't be seen just as expedients for economic stability. Government monopolies of energy, shipping and other areas will only create economic stagnation. Without competition, you can't have motivation. Everyone is hanging around under the protection of the government, clutching their “iron rice bowl.`` Who has any impetus for developing the economy?
我觉得不能这样看。国有企业改革是为了将那些原本由政府掌控的企业转为私人自主经营,加强企业间的良性竞争,避免垄断和缺乏竞争所带来的经济增长乏力。这是��事情呀。
wǒ juéde bùnéng zhèyàng kàn 。guóyǒu qǐyè gǎigé shì wèile jiāng nàxiē yuánběn yóu zhèngfǔ zhǎngkòng de qǐyè zhuǎiwéi sīrén zìzhǔ jīngyíng ,jiāqiáng qǐyè jiān de liángxìng jìngzhēng ,bìmiǎn lǒngduàn hé quēfá jìngzhēng suǒ dàilái de jīngjì zēngzhǎng fálì 。zhè shì hǎo shìqìng yā 。
I don't think you can look at it that way. The reforms of state-owned companies are intended to convert enterprises originally controlled by the government into free, privately operated businesses, to strengthen healthy competition among enterprises, and to avoid the economic problems brought on by monopolies and a shortage of competition. That's a good thing.