垄断 (壟斷)
lǒng duàn
Pinyin
Definition
垄断 (壟斷)
-
- to enjoy market dominance
- to monopolize
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 unceasing
- 2 uninterrupted
- 3 continuous
- 4 constant
- 1 to break
- 2 to snap
- 3 to cut off
- 4 to give up or abstain from sth
- 5 to judge
- 6 (usu. used in the negative) absolutely
- 7 definitely
- 8 decidedly
- 1 firm
- 2 decisive
- 1 to cut short
- 2 to break off
- 3 to discontinue
- 4 to interrupt
- 1 to cut off
- 2 to sever
Idioms (20)
一刀两断
- 1 lit. two segments with a single cut (idiom)
- 2 fig. to make a clean break (idiom)
伤筋断骨
- 1 to suffer serious injury (idiom)
割袍断义
- 1 to rip one's robe as a sign of repudiating a sworn brotherhood (idiom)
- 2 to break all friendly ties
快刀断乱麻
- 1 lit. quick sword cuts through tangled hemp (idiom); decisive action in a complex situation
- 2 cutting the Gordian knot
应机立断
- 1 to act on an opportunity (idiom); to take prompt advantage of a situation
Sample Sentences
不过上榜的都是垄断行业的国企,比如石油,电信和银行。靠自主创新并在国内外都取得成功的企业还很少。至少还没有能够进入世界500强。
But the ones on the list are all state-run enterprises with monopolies in their fields, such as oil, telecommunications and banks. Very few companies have been able to succeed both here and abroad on the strength of their own innovations. At the very least, none have been able to get onto the Fortune 500.
That's the only reason Macao became a must-win area of competition for the biggest gambling tycoons in the world. In the last few decades, Macao's gambling business was monopolized by Stanley Ho. In recent years, the government has decided to open up the gambling industry. This has made the competition extremely fierce. In this way, the quality of service has also risen. So now, besides the Ho family, two big gambling kings from Las Vegas also have managerial power there.
上届的奥运会中国队在田径上也取得了很好的成绩。一名中国选手还打破了欧美人一直垄断的奥运男子110米栏的记录,实现了零的突破。
In the last Olympics, the Chinese team also had a lot of success in track and field. One of the Chinese competitors even broke the record long dominated by the Europeans and Americans in the men’s 110 meter hurdles, achieving a real breakthrough.
看来政府也在不断努力打破地方保护和行业垄断,以吸引更多的外商投资来发展本地经济。
It looks like the government is continuously breaking down local protections and monopolies to attract even more foreign investment to stimulate the local economies.
对呀。国有企业改革早就不再被看作是稳定经济的权宜之计了,能源、运输等领域的国有企业垄断只会造成经济的停滞不前。没有竞争就没有动力,若人人都在政府的庇护下捧着“铁饭碗”,谁还有动力去发展经济呢?
That's right. From early on, the reforms of state-owned enterprises couldn't be seen just as expedients for economic stability. Government monopolies of energy, shipping and other areas will only create economic stagnation. Without competition, you can't have motivation. Everyone is hanging around under the protection of the government, clutching their “iron rice bowl.`` Who has any impetus for developing the economy?
我觉得不能这样看。国有企业改革是为了将那些原本由政府掌控的企业转为私人自主经营,加强企业间的良性竞争,避免垄断和缺乏竞争所带来的经济增长乏力。这是��事情呀。
I don't think you can look at it that way. The reforms of state-owned companies are intended to convert enterprises originally controlled by the government into free, privately operated businesses, to strengthen healthy competition among enterprises, and to avoid the economic problems brought on by monopolies and a shortage of competition. That's a good thing.