Pinyin

Definition

 - 
  1. laugh
  2. giggle
  3. (interjection expressing admiration, surprise etc)
嘻 (譆)
 - 
  1. (interjection expressing surprise, grief etc)
  2. variant of 嘻[xī]

Character Decomposition

Related Words (6)

xī xī
  1. 1 hee hee
  2. 2 happy
  1. 1 laugh
  2. 2 giggle
  3. 3 (interjection expressing admiration, surprise etc)
xī hā
  1. 1 hip-hop (music genre) (loanword)
xī pí
  1. 1 hippie (loanword)
xī pí xiào liǎn

Sample Sentences

掌柜的生气了,常常骂他。他只是笑嘻嘻地赔小心道千字比十字只多一小撇不是差不多吗?”
zhǎngguì de shēngqì le ,chángcháng mà tā 。tā zhǐshì xiàoxīxī de péixiǎoxīn dào qiān zì bǐ shí zì zhǐ duō yī xiǎo piě búshi chàbuduō ma ?”
This infuriated the bank manager and he would often reprimand him. Mr. Chabuduo's response to these incidents was always to reply with a smirk: "The number for 1,000 “千” differed from the number for 10 “十” by only one simple stroke - isn't that close enough?"
哈哈, 嘻嘻, 嘿嘿, 呵呵, 哼哼
hāhā , xīxī , hēihēi , hēhē , hmph
ha ha, hee hee, heh heh, huh huh, hum hum
Go to Lesson 
说起来“韩流”都已经风靡了整整六年了。年轻人中更流传着一股韩式嘻哈风,无论你是喜欢,还是反感,人们所感受到的来自韩国的渗透和撞击却是实实在在的。“韩流”作为一种大众流行文化,确实有旺盛的力量。
shuōqǐlái “hánliú ”dōu yǐjīng fēngmǐ le zhěngzhěng liù nián le 。niánqīngrén zhōng gèng liúchuán zhe yī gǔ hánshì xī hā fēng ,wúlùn nǐ shì xǐhuan ,hái shì fǎngǎn ,rénmen suǒ gǎnshòudào de láizì Hánguó de shèntòu hé zhuàngjī què shì shíshízàizàide 。“hánliú ”zuòwéi yīzhǒng dàzhòng liúxíng wénhuà ,quèshí yǒu wàngshèng de lìliang 。
Now that you mention it, the fad for all things Korean has already been going on for a good six years. It's even more widespread among young people. No matter whether you like it or not, it's a real fact that people are absorbing all kinds of stuff from Korea. The fad for Korean stuff is a kind of mass pop culture. It's really powerful.
对!嘻嘻!
duì !xīxī !
Yes, hee-hee.
是啊,以前的流行歌曲只是单纯地模仿西方的R&B(节奏布鲁斯),嘻哈(hip-hop)和说唱(rap),这几年不少音乐人都开始尝试在流行歌曲中融入一些中国传统文化的元素,像王力宏的新歌《在梅边》就是取材于昆剧的《牡丹亭》,陶喆的《苏三说》带有京剧的韵味,周杰伦的很多歌里也都运用了古典诗词和中国的民族乐器,我特别喜欢。
shì a ,yǐqián de liúxíng gēqǔ zhǐshì dānchún dì mófǎng xīfāng de R&B(jiézòubùlǔsī ),xī hā (hip-hop)hé shuōchàng (rap),zhèjǐnián bùshǎo yīnyuèrén dōu kāishǐ chángshì zài liúxíng gēqǔ zhōng róngrù yīxiē Zhōngguó chuántǒng wénhuà de yuánsù ,xiàng wánglìhóng de xīn gē 《zài Méi Biān 》jiùshì qǔcái yú Kūnjù de 《mǔdāntíng 》,Táo Zhé de 《sū sān shuō 》dàiyǒujīngjù de yùnwèi ,zhōu jié lún de hěn duō gē lǐ yě dōu yùnyòng le gǔdiǎnshīcí hé Zhōngguó de mínzú yuèqì ,wǒ tèbié xǐhuan 。
Yeah. In the past, pop songs just purely imitated Western R&B (Rhythm and Blues) hip-hop and rap. In the last few years, a lot of musicians have started to incorporate some traditional Chinese elements into pop music. Think of Wang Li Hong's new song ''Beside the Plumtree" which gets its inspiration from ''The Peony Pavilion," a Kun Opera. David Tao's ''Su San Says" has a bit of the charm of Beijing opera. And a lot of Jay Chow's songs make use of classical poetry and Chinese ethnic instruments. I like them a lot.
我们三个人其实都不是很严肃的人,每天嘻嘻哈哈的。
wǒmen sān ge rén qíshí dōu bù shì hěn yánsù de rén ,měitiān xīxīhāhā de 。
The three of us actually aren't very serious. We're laughing and joking every day.
Go to Lesson 
嘻嘻!
xīxī !
Tee hee!
Go to Lesson