哪儿的话
nǎ r5 de huà
Pinyin

Definition

哪儿的话
 - 
nǎ r5 de huà
  1. (coll.) not at all (humble expression denying compliment)
  2. don't mention it

Character Decomposition

Related Words (20)

de
  1. 1 of
  2. 2 ~'s (possessive particle)
  3. 3 (used after an attribute)
  4. 4 (used to form a nominal expression)
  5. 5 (used at the end of a declarative sentence for emphasis)
  1. 1 how
  2. 2 which
nǎ lǐ
  1. 1 where?
  2. 2 somewhere
  3. 3 anywhere
  4. 4 wherever
  5. 5 nowhere (negative answer to question)
  6. 6 humble expression denying compliment
  7. 7 also written 哪裡|哪里
yī yǔ zhòng dì
  1. 1 to hit the mark with a comment (idiom)
  2. 2 to say sth spot on
zhòng dì
  1. 1 to hit the target
  2. 2 to hit the nail on the head
Yà dì sī Yà bèi bā
  1. 1 Addis Ababa, capital of Ethiopia
tā niáng de
  1. 1 same as 他媽的|他妈的[tā mā de]
shì de
  1. 1 seems as if
  2. 2 rather like
  3. 3 Taiwan pr. [sì de]
jiǎ de
  1. 1 bogus
  2. 2 ersatz
  3. 3 fake
  4. 4 mock
  5. 5 phoney
bié de
  1. 1 else
  2. 2 other
nǎ xiē
  1. 1 which ones?
  2. 2 who?
  3. 3 what?
nǎ ge
  1. 1 which
  2. 2 who
nǎ r5
  1. 1 where?
  2. 2 wherever
  3. 3 anywhere
Né zha
  1. 1 Nezha, protection deity
nǎ pà
  1. 1 even
  2. 2 even if
  3. 3 even though
  4. 4 no matter how
nǎ mén zi
  1. 1 (coll.) (emphasizing a rhetorical question) what
  2. 2 what kind
  3. 3 why on earth
miāo de
  1. 1 drat
  2. 2 frick
  3. 3 (euphemistic variant of 媽的|妈的[mā de])
mǎ nǎ
  1. 1 manna (Israelite food)
tiān na
  1. 1 Good gracious!
  2. 2 For goodness sake!
nu:3 de
  1. 1 woman

Idioms (20)

一条绳上的蚂蚱
yī tiáo shéng shàng de mà zha
  1. 1 lit. grasshoppers tied together with a piece of string (idiom)
  2. 2 fig. people who are in it together for better or worse
  3. 3 people who will sink or swim together
一矢中的
yī shǐ zhòng dì
  1. 1 to hit the target with a single shot
  2. 2 to say something spot on (idiom)
一语中的
yī yǔ zhòng dì
  1. 1 to hit the mark with a comment (idiom)
  2. 2 to say sth spot on
不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友
bù pà shén yī yàng de duì shǒu , jiù pà zhū yī yàng de duì yǒu
  1. 1 a boneheaded teammate can do you more harm than the most formidable opponent (idiom)
什么风把你吹来的
shén me fēng bǎ nǐ chuī lái de
  1. 1 What brings you here? (idiom)
你走你的阳关道,我过我的独木桥
nǐ zǒu nǐ de Yáng guān Dào , wǒ guò wǒ de dú mù qiáo
  1. 1 lit. you hit the high road, I'll cross the log bridge (idiom)
  2. 2 fig. you go your way, I'll go mine
  3. 3 you do it your way, I'll do it mine
光脚的不怕穿鞋的
guāng jiǎo de bù pà chuān xié de
  1. 1 lit. the barefooted people are not afraid of those who wear shoes (idiom)
  2. 2 fig. the poor, who have nothing to lose, do not fear those in power
千里搭长棚,没有不散的宴席
qiān lǐ dā cháng péng , méi yǒu bù sàn de yàn xí
  1. 1 even if you build a thousand-league awning for it, every banquet must come to an end (idiom)
吃人家的嘴软,拿人家的手短
chī rén jiā de zuǐ ruǎn , ná rén jiā de shǒu duǎn
  1. 1 lit. the mouth that has been fed by others is soft, the hand that has received doesn't reach (idiom)
  2. 2 fig. one is partial to those from whom presents have been accepted
哪壶不开提哪壶
nǎ hú bù kāi tí nǎ hú
  1. 1 lit. mention the pot that doesn't boil (idiom); to touch a sore spot
  2. 2 to talk about sb's weak point
天下没有不散的筵席
tiān xià méi yǒu bù sàn de yán xí
  1. 1 all good things must come to an end (idiom)
好样的
hǎo yàng de
  1. 1 (idiom) a good person, used to praise sb's moral integrity or courage
家家有本难念的经
jiā jiā yǒu běn nán niàn de jīng
  1. 1 Every family goes through its problems. (idiom)
强扭的瓜不甜
qiǎng niǔ de guā bù tián
  1. 1 lit. if you have to use force to break a melon off the vine, it won't taste sweet (because it's only when the melon is ripe that it can be removed with just a slight twist) (idiom)
  2. 2 fig. if sth is not meant to be, it's no use trying to force it to happen
搬石头砸自己的脚
bān shí tou zá zì jǐ de jiǎo
  1. 1 to move a stone and stub one's toe
  2. 2 to shoot oneself in the foot (idiom)
搬起石头砸自己的脚
bān qǐ shí tou zá zì jǐ de jiǎo
  1. 1 to crush one's own foot while trying to maneuver a rock (to a cliff edge, to drop on one's enemy) (idiom)
  2. 2 hoisted by one's own petard
撑死胆大的,饿死胆小的
chēng sǐ dǎn dà de , è sǐ dǎn xiǎo de
  1. 1 fullness for the bold, famine for the timid (idiom)
柿子挑软的捏
shì zi tiāo ruǎn de niē
  1. 1 lit. it's the soft persimmons that people choose to squeeze (idiom)
  2. 2 fig. it's the weak (i.e. 軟柿子|软柿子[ruǎn shì zi]) who get picked on
  3. 3 bullies pick soft targets
没有不透风的墙
méi yǒu bù tòu fēng de qiáng
  1. 1 (idiom) no secret can be kept forever
无的放矢
wú dì fàng shǐ
  1. 1 to shoot without aim (idiom); fig. to speak without thinking
  2. 2 firing blindly
  3. 3 to shoot in the air
  4. 4 a shot in the dark

Sample Sentences

这是哪儿的话啊,你呀就是时下的网络红人嘛!把兴趣发展成专业,了不起呀!贵在坚持!来来来,先加你微博。
zhè shì nǎr5 de huà ā ,nǐ ya jiùshì shíxià de wǎngluò hóngrén ma !bǎ xìngqù fāzhǎn chéng zhuānyè ,liǎobuqǐ ya !guì zài jiānchí !lái lái lái ,xiān jiā nǐ wēibó 。
What are you saying. You're an internet star! Developing your interest into a profession is great! Your determination is worthy of respect! Come come, I'll follow you on Weibo.
哪儿的话,自我介绍嘛,总要让人留下个深刻的印象,对吧,班长?
nǎr5 de huà ,zìwǒ jièshào ma ,zǒngyào ràngrén liúxià gè shēnkè de yìnxiàng ,duìba ,bānzhǎng ?
Not at all, you're just introducing yourself, aren't you! It's always good to leave an impression on people, no, Prez?
哪儿的话!来来来!这可是个大案子,未来两年还要你多多关照了,这一杯我先干为敬!
nǎr5 de huà !lái lái lái !zhè kě shì ge dà ànzi ,wèilái liǎng nián hái yào nǐ duōduō guānzhào le ,zhè yì bēi wǒ xiāngānwéijìng !
Not at all! Come come! This is a big project, we'll need your help over the next two years, I'll down this glass first for my respect of you!
Go to Lesson 
您这是哪儿的话。我倒希望我看股像我看人那么准就好了!这间号子里,我谁都看不上眼,我就要向您请教呢。
nín zhè shì nǎr5 de huà 。wǒ dào xīwàng wǒ kàn gǔ xiàng wǒ kànrén nàme zhǔn jiùhǎo le !zhè jiān hàozi lǐ ,wǒ shéidōu kànbushàngyǎn ,wǒ jiù yào xiàng nín qǐngjiào ne 。
What are you saying. I wish that I was as good at reading stocks as I am at reading people! There's no one in this brokerage who I would look to for advice more than you.
哪儿的话,跟我你还客气什么。不过,你要这么多藏饰干嘛?开藏饰店吗?
nǎr5 de huà ,gēn wǒnǐ hái kèqì shénme 。bùguò ,nǐ yào zhème duō zàngshì gān ma ?kāi zàngshì diàn ma ?