jiāng
Pinyin

Definition

 - 
jiāng
  1. rigid
  2. deadlock
  3. stiff (corpse)
僵 (殭)
 - 
jiāng
  1. variant of 僵[jiāng]

Character Decomposition

Related Words (12)

jiāng shī
  1. 1 gyonshi
  2. 2 jiang shi
  3. 3 Chinese vampire
  4. 4 zombie
jiāng yìng
  1. 1 stiff
  2. 2 rigid
dòng jiāng
  1. 1 frozen stiff
  2. 2 numb with cold
jiāng shǐ fěn
  1. 1 "zombie fans", fake followers that can be bought to boost one's popularity on Weibo, Baidu etc
jiāng
  1. 1 rigid
  2. 2 deadlock
  3. 3 stiff (corpse)

Idioms (1)

死而不僵
sǐ ér bù jiāng
  1. 1 dead but showing no signs of rigor mortis
  2. 2 to die hard (idiom)
  3. 3 to die yet not be vanquished (idiom)

Sample Sentences

古往今来,战争逻辑始终是:创新求变者胜出,保守僵化者落败。
gǔwǎngjīnlái ,zhànzhēng luóji shǐzhōng shì :chuàngxīn qiú biàn zhě shèngchū ,bǎoshǒu jiānghuà zhě luòbài 。
From ancient times, the logic of war has always been: the innovator will emerge the winner, those stuck in conservative tradition will fall by the wayside.
你说的没错,欧美电影对恐怖的定义跟我们东方人还是有区别的,也许对欧美人来说坟墓、僵尸就代表恐怖,但对我们来说这些还不算是恐怖。
nǐshuōde méicuò ,Ōuměi diànyǐng duì kǒngbù de dìngyì gēn wǒmen dōngfāngrén háishì yǒu qūbié de ,yěxǔ duì Ōu - Měi rén láishuō fénmù 、jiāngshī jiù dàibiǎo kǒngbù ,dàn duì wǒmen láishuō zhèxiē hái bù suàn shì kǒngbù 。
You're totally right, the European and American definition of horror is different from us Easterners. Maybe for European and Americans graves and zombies represent horror, but for us, these don't count as scary.
中国恐怖电影中主要展现的是一些妖魔鬼怪,魑魅魍魉,都会有一些民间传说做背景讲究信则有,不信则无,在恐怖的气氛中还带有一些风土人文色彩,代表电影有《阴阳路》、《僵尸道长》等。
Zhōngguó kǒngbù diànyǐng zhōng zhǔyào zhǎnxiàn de shì yīxiē yāomóguǐguài ,chīmèiwǎngliǎng ,dōuhuì yǒuyīxiē mínjiān chuánshuō zuò bèijǐng jiǎngjiu xìnzéyǒu ,bù xìn zé wú ,zài kǒngbù de qìfen zhōng hái dài yǒuyīxiē fēngtǔ rénwén sècǎi ,dàibiǎo diànyǐng yǒu 《yīnyáng lù 》、《jiāngshī dàozhǎng 》děng 。
Chinese horror films normally show demons, ghosts and monsters, all based on folktales which focus on the idea that they only exist if you believe in them. Amid the atmosphere of horror there are some cultural aspects. Representative films include 'Troublesome Night' and 'Vampire Expert'.
原来如此,我就说怎么车走得这么僵硬呢。
yuánlái rúcǐ ,wǒ jiù shuō zěnme chē zǒu de zhème jiāngyìng ne 。
No wonder! I was thinking why the car is moving slowly.
Go to Lesson 
我梦到僵尸和鳄鱼追我!
wǒ mèng dào jiāngshī hé èyú zhuī wǒ !
I dreamt that a zombie and an alligator were chasing me!
Go to Lesson 
的确,除了都是尸体变成的以外,没有任何相似之处,其实说僵尸也不太准确,西洋的这种,正确的叫法应该是“活尸“。
díquè ,chúle dōu shì shītǐ biànchéng de yǐwài ,méiyǒu rènhé xiāngsìzhīchù ,qíshí shuō jiāngshī yě bù tài zhǔnquè ,xīyáng de zhèzhǒng ,zhèngquè de jiàofǎ yīnggāi shì “huóshī “。
Indeed, except for the fact that they both come from dead bodies, there are hardly any similarities, even using the word "jiangshi" isn't quite appropriate when referring to Western zombies, as it would be better to call them "huoshi" or living dead.
我的天!这几年差不多每年都要出几部僵尸片,不过这些西洋僵尸跟咱们中国的僵尸可太不一样了。
wǒdetiān !zhèjǐnián chàbuduō měinián dōu yào chū jǐ bù jiāngshī piàn ,bùguò zhèxiē xīyáng jiāngshī gēn zánmen Zhōngguó de jiāngshī kě tài bùyīyàng le 。
My god! Over the last few years several zombie movies have come out each year, but Western zombies are very different from the Chinese concept of zombies.
对对!难怪很自然地跟咱们的僵尸混为一谈了!
duìduì !nánguài hěn zìrán de gēn zánmen de jiāngshī hùnwéiyītán le !
Yes! No wonder they're often talked about together with our zombies, Haha!
看来西洋僵尸是不跟灵异扯上关系的,这倒也有趣。中国的僵尸只要在额头上贴个符,就不能动了,西洋僵尸可是非杀了不可呢!
kànlai xīyáng jiāngshī shì bù gēn língyì chěshàngguānxi de ,zhè dào yě yǒuqù 。Zhōngguó de jiāngshī zhǐyào zài é tóu shàng tiē gè fú ,jiù bùnéng dòng le ,xīyáng jiāngshī kě shì fēi shāle bùkě ne !
It seems pretty interesting that Western zombies aren't associated with the supernatural. You only have to place a curse on a Chinese zombie's forehead to paralyze it, but you have to kill Western zombies!
小时候提到僵尸,都跟怪力乱神的事连在一起,什么道士作法啊、符箓、鬼怪等等,现在提到僵尸,似乎都跟病毒、传染病、疫苗、世界末日什么的连在一起了。
xiǎo shíhou tídào jiāngshī ,dōu gēn guài lì luàn shén de shì liánzàiyīqǐ ,shénme dàoshi zuò fǎ ā 、fúlù 、guǐguài děngdeng ,xiànzài tídào jiāngshī ,sìhu dōu gēn bìngdú 、chuánrǎnbìng 、yìmiáo 、shìjièmòrì shénme de lián zài yīqǐ le 。
Whenever people would bring up zombies and magical forces when I was little, it was always to do with Taoist spells, curses, ghosts and monsters, but now when people talk of zombies, it is associated more with viruses, infections, vaccines and stuff like the apocalypse.