一条路走到黑
yī tiáo lù zǒu dào hēi
-
1 lit. to follow one road until dark (idiom)
-
2 fig. to stick to one's ways
-
3 to cling to one's course
不到黄河心不死
bù dào Huáng Hé xīn bù sǐ
-
1 lit. not to stop until one reaches the Yellow River (idiom)
-
2 fig. to persevere until one reaches one's goal
-
3 to keep going while some hope is left
人在江湖,身不由己
rén zài jiāng hú , shēn bù yóu jǐ
-
1 you can't always do as you like
-
2 one has to compromise in this world (idiom)
信口开河
xìn kǒu kāi hé
-
1 to speak without thinking (idiom)
-
2 to blurt sth out
口若悬河
kǒu ruò xuán hé
-
1 mouth like a torrent (idiom)
-
2 eloquent
-
3 glib
-
4 voluble
-
5 have the gift of the gab
大江南北
Dà jiāng nán běi
-
1 north and south sides of the Yangtze River (idiom)
-
2 (fig.) all over China
天下乌鸦一般黑
tiān xià wū yā yī bān hēi
-
1 all crows are black (idiom)
-
2 evil people are bad all over the world
恒河沙数
Héng hé shā shù
-
1 countless as the grains of sand in the Ganges (idiom)
指点江山
zhǐ diǎn jiāng shān
-
1 to talk idly about important matters (idiom)
-
2 to set the world to rights
-
3 to pass judgment on everything
摸着石头过河
mō zhe shí tou guò hé
-
1 to wade across the river, feeling for footholds as one goes (idiom)
-
2 to advance cautiously, step by step
-
3 to feel one's way forward
数黄道黑
shǔ huáng dào hēi
-
1 to enumerate what is black and yellow (idiom); to criticize sb behind his back to incite quarrels
-
2 also written 數黑論黃|数黑论黄[shǔ hēi lùn huáng]
数黑论白
shǔ hēi lùn bái
-
1 to enumerate what is black and yellow (idiom); to criticize sb behind his back to incite quarrels
-
2 also written 數黑論黃|数黑论黄[shǔ hēi lùn huáng]
数黑论黄
shǔ hēi lùn huáng
-
1 to enumerate what is black and yellow (idiom); to criticize sb behind his back to incite quarrels
文江学海
wén jiāng xué hǎi
-
1 river of literacy, sea of learning (idiom); ars longa, vita brevis
昏天黑地
hūn tiān hēi dì
-
1 lit. dark sky and black earth (idiom)
-
2 fig. pitch dark
-
3 to black out
-
4 disorderly
-
5 troubled times
春江水暖鸭先知
chūn jiāng shuǐ nuǎn yā xiān zhī
-
1 lit. the duck is the first to know if the spring water is warm (idiom)
-
2 fig. an expert in the field knows which way the wind blows
暴虎冯河
bào hǔ píng hé
-
1 lit. fight tigers with one's bare hands and wade across raging rivers (idiom)
-
2 fig. to display foolhardy courage
江山易改,本性难移
jiāng shān yì gǎi , běn xìng nán yí
-
1 it is easier to change mountains and rivers than to alter one's character (idiom)
-
2 you can't change who you are
-
3 Can the leopard change his spots?
江河日下
jiāng hé rì xià
-
1 rivers pour away by the day (idiom); going from bad to worse
-
2 deteriorating day by day
江郎才尽
Jiāng láng cái jìn
-
1 Jiang Yan has exhausted his talent (idiom)
-
2 fig. to have used up one's creative powers
-
3 to have writer's block