迷航
mí háng
Pinyin

Definition

迷航
 - 
mí háng
  1. off course
  2. lost (of ship or plane)
  3. having lost one's way

Character Decomposition

Related Words (20)

dǎo háng
  1. 1 navigation
háng bān
  1. 1 scheduled flight
  2. 2 flight number
  3. 3 plane
  4. 4 scheduled sailing
  5. 5 sailing number
  6. 6 passenger ship
háng kōng
  1. 1 aviation
mí rén
  1. 1 fascinating
  2. 2 enchanting
  3. 3 charming
  4. 4 tempting
mí shī
  1. 1 to lose (one's bearings)
  2. 2 to get lost
mí huàn
  1. 1 psychedelic
  2. 2 hallucinatory
mí máng
  1. 1 vast and indistinct
  2. 2 perplexed
  3. 3 bewildered
  4. 4 at a loss
dī mí
  1. 1 blurred (landscape etc)
  2. 2 low (spirits)
  3. 3 in a slump (economy)
rù mí
  1. 1 to be fascinated
  2. 2 to be enchanted
chū háng
  1. 1 to set out (on a trip)
Nán háng
  1. 1 China Southern Airlines
qǐ háng
  1. 1 (of a ship) to set sail
  2. 2 (of an aeroplane) to take off
  3. 3 also written 起航[qǐ háng]
Guó háng
  1. 1 Air China (abbr. for 中國國際航空公司|中国国际航空公司[Zhōng guó Guó jì Háng kōng Gōng sī])
zhí mí bù wù
  1. 1 to obstinately persist in going about things the wrong way (idiom)
yǐng mí
  1. 1 film enthusiast
  2. 2 movie fan
  3. 3 CL:個|个[gè]
qī mí
  1. 1 pained and bewildered
zhuō mí cáng
  1. 1 to play hide-and-seek
hūn mí
  1. 1 to lose consciousness
  2. 2 to be in a coma
  3. 3 stupor
  4. 4 coma
  5. 5 stunned
  6. 6 disoriented
gē mí
  1. 1 fan of a singer
mín háng
  1. 1 civil aviation

Idioms (12)

保驾护航
bǎo jià hù háng
  1. 1 (idiom) to safeguard (sth)
  2. 2 to protect (sth)
执迷不悟
zhí mí bù wù
  1. 1 to obstinately persist in going about things the wrong way (idiom)
栈山航海
zhàn shān háng hǎi
  1. 1 to have a long and hard journey (idiom)
当局者迷,旁观者清
dāng jú zhě mí , páng guān zhě qīng
  1. 1 The person on the spot is baffled, the onlooker sees clear (idiom). The onlooker sees more of the game.
目眩神迷
mù xuàn shén mí
  1. 1 to be dazzled and stunned (idiom)
目迷五色
mù mí wǔ sè
  1. 1 the eye is bewildered by five colors (idiom); a dazzling riot of colors
破除迷信
pò chú mí xìn
  1. 1 to eliminate superstition (idiom)
纸醉金迷
zhǐ zuì jīn mí
  1. 1 lit. dazzling with paper and gold (idiom); fig. indulging in a life of luxury
财迷心窍
cái mí xīn qiào
  1. 1 mad about money (idiom)
迷不知返
mí bù zhī fǎn
  1. 1 to go astray and to not know how to get back on the right path (idiom)
迷离惝恍
mí lí chǎng huǎng
  1. 1 indistinct
  2. 2 blurred
  3. 3 bewildering
  4. 4 confusing to the eye (idiom)
金迷纸醉
jīn mí zhǐ zuì
  1. 1 lit. dazzling with paper and gold (idiom); fig. indulging in a life of luxury

Sample Sentences

哇!东西真不少!书、碟片,还有这么多手办。这款星际迷航的柯克舰长太萌了!送我吧?哇,还有火影忍者。
wā !dōngxi zhēn bùshǎo !shū 、diépiàn ,háiyǒu zhème duō shǒubàn 。zhè kuǎn xīngjìmíháng de kēkè jiànzhǎng tài méng le !sòng wǒ ba ?wā ,háiyǒu huǒyǐngrěnzhě 。
Wow! There are so many things! Books, CDs, and so many models. This Star Trek Commander Kirk is too adorable! How about giving it to me? Wow, there is also Naruto.
Go to Lesson 
我是星际迷航的迷。
wǒ shì Xīngjìmíháng de mí 。
I am a Star Trek fan.
Go to Lesson 
那你逛街干吗非要拉着我?你知不知道我当年看完《星际迷航》电影小说,第一次知道了进取号、柯克船长、斯波克,那真叫兴奋啊!
nà nǐ guàng jiē gànmá fēi yào lā zhe wǒ ?nǐ zhī bu zhīdào wǒ dāngnián kàn wán 《Xīngjìmíháng 》diànyǐng xiǎoshuō ,dì yī cì zhīdao le Jìnqǔhào 、Kēkè chuánzhǎng 、Sībōkè ,nà zhēn jiào xīngfèn a !
Well, why do you always have to take me along when you go window-shopping? Do you know how excited I was back in the days when I saw the Star Trek movies and read the novels, when I first learned about the Enterprise, and Captain Kirk and Spock?
Go to Lesson 
你又在那儿做《星际迷航》的白日梦啦。
nǐ yòu zài nàr zuò 《Xīngjìmíháng 》de báirìmèng la 。
There you are, day-dreaming about Star Trek again!
Go to Lesson 
那是二十多年前,你还小,我可以理解。可是你现在都那么大了,看那些东西不觉得幼稚啊?你逼着我看那些《星际迷航》电视剧,塑料的太空船、霓虹灯一闪一闪的、太过时了。真搞不懂你迷它什么?
nà shì èrshí duō nián qián ,nǐ hái xiǎo ,wǒ kěyǐ lǐjiě 。kěshì nǐ xiànzài dōu nàme dà le ,kàn nàxiē dōngxi bù juéde yòuzhì a ?nǐ bī zhe wǒ kàn nàxiē 《Xīngjìmíháng 》diànshìjù ,sùliào de tàikōngchuán 、níhóngdēng yīshǎn yīshǎn de 、tài guòshí le 。zhēn gǎobudóng nǐ mí tā shénme ?
That was more than twenty years ago, and you were still young. I can understand that. But you're grown up now-- don't you think it's childish to read and watch that stuff? You make me watch those episodes of Star Trek, with their plastic space ships and neon lights flashing. They're too old-fashioned. I really don't know what about them fascinates you much!
Go to Lesson 
啊呀,这你就不懂了。《星际迷航》的精髓不是科幻场面,而是宽容和理解。它设置在乌托邦式的未来世界,进取号要探索银河系,寻找新的世界、新的文明,散播和平与理解。
āyā ,zhè nǐ jiù bù dǒng le 。《Xīngjìmíháng 》de jīngsuǐ bùshì kēhuàn chǎngmiàn ,érshì kuānróng hé lǐjiě 。tā shèzhì zài wūtuōbāng shì de wèilái shìjiè ,Jìnqǔhào yào tànsuǒ yínhéxì ,xúnzhǎo xīn de shìjiè 、xīn de wénmíng ,sànbō hépíng yǔ lǐjiě 。
Aw, you just don't understand. The essence of Star Trek isn't the sci-fi setting, it's tolerance and understanding. It's set in a utopian future, where the Enterprise has to explore the Milky Way galaxy, looking for new worlds and new civilizations, spreading peace and understanding.
Go to Lesson 
你听我说完。进取号上的船员都是什么人?有白人、黑人、亚洲人、苏联人,他们本身就是种族融合的象征!还有,电视史上第一次白人和黑人接吻就是在《星际迷航》里!
nǐ tīng wǒ shuōwán 。Jìnqǔhào shàng de chuányuán dōu shì shénme rén ?yǒu báirén 、hēirén 、Yàzhōu rén 、Sūlián rén ,tāmen běnshēn jiùshì zhǒngzú rónghé de xiàngzhēng !háiyǒu ,diànshì shǐ shàng dì yī cì báirén hé hēirén jiēwěn jiùshì zài 《Xīngjìmíháng 》lǐ !
Let me finish. What kind of people do they have on the Enterprise? There are whites, blacks, Asians, Russians-- they're inherently a symbol of racial blending. And plus, the first televised kiss between a white and a black was on Star Trek!
Go to Lesson