塞翁失马
sài wēng shī mǎ
-
1 lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)
-
2 fig. a blessing in disguise
-
3 it's an ill wind that blows nobody any good
塞翁失马安知非福
sài wēng shī mǎ ān zhī fēi fú
-
1 the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise
-
2 it's an ill wind that blows nobody any good
-
3 also written 塞翁失馬焉知非福|塞翁失马焉知非福
塞翁失马焉知非福
sài wēng shī mǎ yān zhī fēi fú
-
1 the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise
-
2 it's an ill wind that blows nobody any good
失之东隅,收之桑榆
shī zhī dōng yú , shōu zhī sāng yú
-
1 to lose at sunrise but gain at sunset (idiom)
-
2 to compensate later for one's earlier loss
-
3 what you lose on the swings you gain on the roundabouts
指桑骂槐
zhǐ sāng mà huái
-
1 lit. to point at the mulberry tree and curse the locust tree
-
2 fig. to scold sb indirectly
-
3 to make oblique accusations (idiom)
渤澥桑田
bó xiè sāng tián
-
1 lit. blue seas where once was mulberry fields (idiom, from 史記|史记[Shǐ jì], Record of the Grand Historian); time brings great changes
-
2 life's vicissitudes
沧海桑田
cāng hǎi sāng tián
-
1 lit. the blue sea turned into mulberry fields (idiom)
-
2 fig. the transformations of the world
茅塞顿开
máo sè dùn kāi
-
1 murky darkness suddenly opens (idiom); a sudden flash of insight and all is clear
豺狼塞路
chái láng sāi lù
-
1 ravenous wolves block the road (idiom); wicked people in power
-
2 a vicious tyranny rules the land
闭塞眼睛捉麻雀
bì sè yǎn jīng zhuō má què
-
1 lit. to catch sparrows blindfolded (idiom)
-
2 fig. to act blindly
闭门塞窦
bì mén sè dòu
-
1 to close doors and block openings (idiom); mounting a strict defense