处死
chǔ sǐ
Pinyin

Definition

处死
 - 
chǔ sǐ
  1. an execution
  2. to put sb to death

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 to die
  2. 2 impassable
  3. 3 uncrossable
  4. 4 inflexible
  5. 5 rigid
  6. 6 extremely
  7. 7 damned
dòng sǐ
  1. 1 to freeze to death
  2. 2 to die off in winter
bàn sǐ
  1. 1 half dead (of torment, hunger, tiredness etc)
  2. 2 (tired) to death
  3. 3 (terrified) out of one's wits
  4. 4 (beaten) to within an inch of one's life
  5. 5 (knock) the daylights out of sb
qù sǐ
  1. 1 go to hell!
  2. 2 drop dead!
dǔ sǐ
  1. 1 to block (a road)
  2. 2 to plug (a hole)
  3. 3 to stop up
hài sǐ
  1. 1 to kill
  2. 2 to cause death
  3. 3 to do sb to death
nòng sǐ
  1. 1 to kill
  2. 2 to put to death
dǎ sǐ
  1. 1 to kill
  2. 2 to beat to death
pīn sǐ
  1. 1 to go all out for sth at risk of one's life
qiā sǐ
  1. 1 to throttle
  2. 2 to choke to death
chēng sǐ
  1. 1 full to the point of bursting
  2. 2 (coll.) at most
zhuàng sǐ
  1. 1 to knock down and kill sb with a car
  2. 2 to run over sb
  3. 3 to run sb down
gǎn sǐ duì
  1. 1 suicide squad
  2. 2 kamikaze unit
yūn sǐ
  1. 1 Geez!
  2. 2 Shoot!
  3. 3 No way!
huì sǐ
  1. 1 mortal
sǐ wáng
  1. 1 to die
  2. 2 death
sǐ rén
  1. 1 dead person
  2. 2 (coll.) to die
  3. 3 (of a death) to happen
sǐ xíng
  1. 1 death penalty
sǐ qù
  1. 1 to die
sǐ qù huó lái
  1. 1 to hover between life and death (idiom)
  2. 2 to suffer terribly
  3. 3 within an inch of one's life

Idioms (20)

不到黄河心不死
bù dào Huáng Hé xīn bù sǐ
  1. 1 lit. not to stop until one reaches the Yellow River (idiom)
  2. 2 fig. to persevere until one reaches one's goal
  3. 3 to keep going while some hope is left
不是鱼死就是网破
bù shì yú sǐ jiù shì wǎng pò
  1. 1 lit. either the fish dies or the net gets torn (idiom)
  2. 2 fig. it's a life-and-death struggle
  3. 3 it's either him or me
不知死活
bù zhī sǐ huó
  1. 1 to act recklessly (idiom)
不要在一棵树上吊死
bù yào zài yī kē shù shàng diào sǐ
  1. 1 don't insist on only taking one road to Rome (idiom)
  2. 2 there's more than one way to skin a cat
九死一生
jiǔ sǐ yī shēng
  1. 1 nine deaths and still alive (idiom); a narrow escape
  2. 2 new lease of life
人为财死,鸟为食亡
rén wèi cái sǐ , niǎo wèi shí wáng
  1. 1 lit. human beings will die for riches, just as birds will for food (idiom)
  2. 2 fig. man will do anything in his means to become rich
你死我活
nǐ sǐ wǒ huó
  1. 1 lit. you die, I live (idiom); irreconcilable adversaries
  2. 2 two parties cannot coexist
兔死狐悲
tù sǐ hú bēi
  1. 1 lit. if the rabbit dies, the fox grieves (idiom); fig. to have sympathy with a like-minded person in distress
兔死狗烹
tù sǐ gǒu pēng
  1. 1 lit. to boil the hound once it caught the rabbit (idiom)
  2. 2 fig. to get rid of sb once he has served his purpose
出生入死
chū shēng rù sǐ
  1. 1 from the cradle to the grave (idiom); to go through fire and water
  2. 2 brave
  3. 3 willing to risk life and limb
厚死薄生
hòu sǐ bó shēng
  1. 1 lit. to praise the dead and revile the living
  2. 2 fig. to live in the past (idiom)
哀莫大于心死
āi mò dà yú xīn sǐ
  1. 1 nothing sadder than a withered heart (idiom attributed to Confucius by Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
  2. 2 no greater sorrow than a heart that never rejoices
  3. 3 the worst sorrow is not as bad as an uncaring heart
  4. 4 nothing is more wretched than apathy
垂死挣扎
chuí sǐ zhēng zhá
  1. 1 deathbed struggle
  2. 2 final struggle (idiom)
好死不如赖活着
hǎo sǐ bù rú lài huó zhe
  1. 1 better a bad life than a good death (idiom)
宁死不屈
nìng sǐ bù qū
  1. 1 rather die than submit (idiom)
欲仙欲死
yù xiān yù sǐ
  1. 1 to wish one were dead (idiom)
  2. 2 (fig.) to be in seventh heaven
战死沙场
zhàn sǐ shā chǎng
  1. 1 to die in battle (idiom)
打蛇不死,后患无穷
dǎ shé bù sǐ , hòu huàn wú qióng
  1. 1 if you beat the snake without killing it, endless evils will ensue (idiom)
舍生忘死
shě shēng wàng sǐ
  1. 1 bravery with no thought of personal safety (idiom); risking life and limb
  2. 2 undaunted by perils
撑死胆大的,饿死胆小的
chēng sǐ dǎn dà de , è sǐ dǎn xiǎo de
  1. 1 fullness for the bold, famine for the timid (idiom)

Sample Sentences

许仙看到那条巨大的白蛇,立刻就被吓死了。白素贞醒来,发现丈夫死了。她擦干眼泪,飞到天上去采灵芝。人家不让她采,她就偷了一颗。王母娘娘非常生气,要处死白素贞,观音娘娘为她求情,白素贞才拿到灵芝,回家救活了丈夫。
Xǔ Xiān kàndào nà tiáo jùdà de bái shé ,lìkè jiù bèi xià sǐ le 。Bái Sùzhēn xǐnglái ,fāxiàn zhàngfu sǐ le 。tā cā gān yǎnlèi ,fēi dào tiānshàng qù cǎi língzhī 。rénjiā bùràng tā cǎi ,tā jiù tōu le yī kē 。Wángmǔniángniang fēicháng shēngqì ,yào chǔsǐ Bái Sùzhēn ,Guānyīnniángniang wèi tā qiúqíng ,Bái Sùzhēn cái ná dào língzhī ,huíjiā jiùhuó le zhàngfu 。
As soon as Xu Xian saw the giant white snake, he was immediately scared to death. When Bai Suzhen awoke, she discovered that her husband was dead. Wiping away her tears, she flew up to heaven to pick a medicinal fungus. No one gave her permission to take one; she just stole it. The Queen Mother of the West was extremely angry and wanted to kill Bai Suzhen. Guanyin, Goddess of Mercy, asked for leniency so that Bai Suzhen could take the medicinal fungus and return home and save her husband.
Go to Lesson