User Comments - orangina
orangina
Posted on: Turn Right, Turn Left
October 16, 2009 at 7:49 AMsupplementary vocab says 大拐 da4guai3 for left and 小拐 xiao3guai3 for right turn. My guess is because left turns are trickier...what with the turn lane and light and all, while right turns are simple, you just slip around the corner.What is the real reason for 大 and 小?Also, why is my font all crazy all of the sudden?And my tone marks won't convert!?!?!what?
Posted on: Is China Scary?
October 16, 2009 at 6:25 AM啊,changye,你真智慧的。
Posted on: Where is the Supermarket?
October 15, 2009 at 6:27 PMmepple,
I like your translation of "stinking" as 没有味道! Does chinese use any nonsensical adjectives like that? I suspect yes. They do tend to make sense when you think them through. Like "stinking" for useless, bad quality, no good. If you are shopping for food, you want to make sure it smells fresh, or you may buy something you can't eat. You could yell at the fish monger, "Don't try and sell me no stinking fish!" And it sounds so good you just use stinking for everything you don't want. Can things in China 臭 in a figurative way?
Posted on: Light and Dark Colors of Clothing
October 13, 2009 at 7:52 PM哇。
Posted on: Light and Dark Colors of Clothing
October 13, 2009 at 3:27 AMthanks Matt! What about something I may actually wear, like a dress? Would the measure word be 条, like for pants since it is relatively long and thin?
Posted on: Light and Dark Colors of Clothing
October 13, 2009 at 3:12 AMoh my.
Posted on: Light and Dark Colors of Clothing
October 13, 2009 at 2:41 AM
Since John only has two peices of clothing I hope it is this... or maybe I hope not... Regardless, this is how I will picture him from now on.

What is the measure word for a onesie?
Posted on: Drunk Driving
October 12, 2009 at 5:49 AMThanks JasonSch... I do like that in Chinese it is your head or a** and not mine in the saying! I will definitely remember that one.
Posted on: Drunk Driving
October 12, 2009 at 5:17 AMCan someone explain 好你个头啊 to me? I didn't quite get that...
Posted on: Chinese Idol 2
October 18, 2009 at 9:52 PMI'm thinking 吹牛 is something along the lines of "tooting your own horn." Just to keep things innocent.