User Comments - lujiaojie
lujiaojie
Posted on: The Complexities of 'De'
September 28, 2011 at 2:38 AM我姓卢。呵呵,把字句是比较难掌握。要多练习~
Posted on: Romance in the Beauty Pageant
September 27, 2011 at 1:40 AM前面5句都没问题,最后一句说:我拍不下去了,因为照相机用坏了“就可以了,不用说:”拍不下去照“。离合词有”语境“的时候,只需要用动词。
Posted on: One-on-One Basketball
September 27, 2011 at 1:37 AM"the red team beat the blue team by 5 points" 可以说:
红队以5分之差打败了蓝队。
Hóngduì yǐ wǔfēn zhī chā dǎbài le lánduì. (formal)
或者:
红队打败了蓝队,比蓝队高5分。
Hóngduì dǎbài le lánduì, bǐ lánduì gāo wǔfēn.
Posted on: The Complexities of 'De'
September 27, 2011 at 1:28 AM"delete that 的!"should be:把这个“的”去掉(bǎ zhège de qùdiào)
“这是我的,那是别人的“是小气×人的看法。大方的人却把人人都视若家人。is much better.
Posted on: Arriving in China on Business
September 23, 2011 at 6:31 AMHere “是...的” indicates a tone of affirmation.
“满嘴都洋腔洋调” sounds a little bit weird, “满嘴都是洋腔洋调的” is more natural.
Posted on: Networking Event
September 23, 2011 at 3:18 AMFixed! Thank you for pointing that out.
Posted on: Online Shopping Help
September 23, 2011 at 2:15 AM"Wǒ zài Taobao mǎi dōngxi."is OK, but use "shang" is better.
“上” Placed after a noun.,Indicates the top or surface of an object.
For example: 网上wǎngshang,电视上diànshì shang
Posted on: Detective Li 8: Final Mission (Part 2)
September 22, 2011 at 1:49 AM“拨”有"turn, stir"的意思,常见的密码锁上面有几个可以转动的小轮子,所以可以用“拨”。
最早的电话是需要“拨”的,现在不需要拨了,但还在说“拨打电话”。
输入:不需要“转动”,按键就可以了。一般用于“输入密码”,或者“在电脑上输入汉字”。
Posted on: Detective Li 8: Final Mission (Part 2)
September 20, 2011 at 8:36 AM这个问题问得很好!“巨大的利益驱使商家不顾消费者的健康,使用地沟油。”更符合汉语习惯。
“不顾.....”这样的修饰成分,要放在事实(比如“使用地沟油”)的前面。
再举个例子:
她不顾父母的反对,非要嫁给一个外国人。
Posted on: 投资非洲
September 28, 2011 at 3:29 AM不能说“未被开垦的性格”。
一般跟”开垦“搭配的都是荒地,矿山之类的。
比如:未被开垦的油田。
”处女地“是个比喻的说法。