User Comments - lujiaojie
lujiaojie
Posted on: Dogs and Wealth
October 26, 2010 at 2:43 AM”了“可以放在动词后或者句尾,所以”跟对了主人“ 和” 跟对主人了“都可以,“了”都表示“完成”。
但是”跟我了只能灰头土脸“,”了“在句中,所以只能放在动词后宾语前,“动词+了+宾语”。
Posted on: Going to the Gym
October 25, 2010 at 2:56 AM我不在大学,就是在工作 (If I'm not at university, I'm at work)
Should be: 我不是在大学,就是在工作。
我主要星期天去健身房 (I mainly go to the gym on Sundays)
OK. 或者: 我一般星期天去健身房。
我朋友硬要拉我来中国 (My friend insisted on dragging me to go to China)
OK.
中国的印象跟你想象中的一样好吗 (Was your impression of China as good as you imagined?)
Should be: 你对中国的印象跟你想象中的一样好吗?
你的中文能力主要是靠坚持 (Your Chinese ability is dependant on your persistance)
Should be: 提高中文水平(中文能力)主要是靠坚持。
Posted on: An Introduction to Chengyu
October 25, 2010 at 2:37 AM对,很多native speakers也分不清哪个是成语哪个不是。
Posted on: Talking about others: 别的,其他的,另外的
October 22, 2010 at 2:11 AMYou're correct.
Posted on: An Introduction to Chengyu
October 22, 2010 at 1:58 AM成语跟四字词语的区别是,成语有历史故事和哲学意义,有字面和内在两种意义。成语如果拆开解释会失去原本的意义,而词语拆开分别解释与组合解释,意思一样。还有成语里的词是固定的,不能更换。像“心胸狭窄”,“心胸开阔”之类,只算常用搭配,而不是成语。
Posted on: Talking about others: 别的,其他的,另外的
October 22, 2010 at 1:28 AMYou can say: 我在词典里找到另外一种翻译。
Posted on: 垃圾回收
October 21, 2010 at 2:05 AM1)在这里“培训”做名词,所以用“的”。清洁工需要一些专门的培训。
2)“哪边方便就放哪边了”,这个“了”表示“完成”,意思是“过去”人们都这么做,所以现在“我”也乱扔。
Posted on: Outdoor Survivors (Part 1)
October 21, 2010 at 2:00 AM两个动词连用,“了”一般放在第二个动词后面。
Posted on: The Hunan Accent
October 21, 2010 at 1:44 AMFixed now.
Posted on: TV Commercials
October 26, 2010 at 2:54 AM你说多贵,你说多高,你说多完美,也都可以。
你说 doesn't mean something like "As you say"。”你说多假”这种句子表达的是“说话人”自己的看法,“说话人”希望别人也同意他的看法。跟“你说,是不是很假?”这样的句子意思差不多。