User Comments - lujiaojie
lujiaojie
Posted on: The First Tone
February 10, 2011 at 2:35 AM衣服不新 sounds a little bit strange.
We just say:
A 你这件衣服是新的吧?
B 衣服不是新的。/不是新的。
Posted on: 次,遍,趟: Measuring Times
February 10, 2011 at 2:33 AMI´m going to buy something and I´ll come back .
You can say: 我去买点儿东西,马上回来。
Posted on: 给力
February 10, 2011 at 2:22 AM0:27 铺开这么一个词(“铺开”在这里的意思是“广泛使用,传播)
2:44 不太讲究这种词汇的构造方法
4:38 翻出来用(意思是找出来)
4:39 不知道哪个好事的人(好事 hàoshì s.v. meddlesome; officious)
5:27 人在囧途(对)
5:33 一连串 哭笑不得的事情
6:07 你在使点劲就能挤上公交车
6:22 很能引起人的兴致
8:22 你吸引来了很多人
9:30 工资一发我就全花光了,我现在呢就指望发奖金了
11:38 你有没有一点新意啊?
15:44 漏说了一个
16:21 拼写的方式
18:34 分场合,看人的(对)
Posted on: 给力
February 10, 2011 at 2:08 AM“上”在这里是补语,意思是“有了结果或达到目的”,比如:
顾得上/顾不上 我工作很忙,顾不上管孩子。
指望 有“希望,依靠”的意思,指望不上 意思是:达不到“指望”这个目的。
常用的还有:
看得上(这件你看得上吗?) 看不上 (我看不上他。)
比得上 (你比得上他吗?) 比不上 (我可比不上你)
Posted on: 给力
February 10, 2011 at 2:00 AM可以单独用。网上很多地方用“神马”代替“什么”,平时为了好玩儿也把“什么”说成“神马”。比如,现在神马都贵!神马都涨价!神马都不给力!
Posted on: Chinese Baijiu and the Best of the Worst
February 10, 2011 at 1:49 AMI think 闺蜜 guīmì can be a female equivalent of 兄弟。
I just say: 这次你请我吧!zhècì nǐ qǐng wǒ ba!
or 这次该你请客了。zhè cì gāi nǐ qǐngkè le.
Posted on: Chinese Baijiu and the Best of the Worst
February 10, 2011 at 1:43 AM可以。比如,
那个那方那么贵,你去得起吗?
Nà ge dìfang nàme guì, nǐ qùdeqǐ ma?
Posted on: Chinese Baijiu and the Best of the Worst
February 10, 2011 at 1:41 AM可以。“我想要瓶水” is OK.
Posted on: 一见钟情
February 10, 2011 at 3:28 AM1)可以说 ‘慢慢了解以后才。。。
‘回美国以后和你见面’ is more common.
2) 重叠动词 可以缓和语气。
3)对,’这里‘快’的意思是差不多/差点儿。我差点儿认不出来了。
都快 经常一起用。
4)‘谁叫我们俩是死党呢’ 是反问句。