User Comments - jerryrock

Profile picture

jerryrock

Posted on: Field Trip to the Zoo
September 5, 2011 at 12:20 PM

O.k. My first reaction was to drop 都 also. I have often heard the you have a better chance of being correct to go with your first reaction when responding to problems, and perhaps this confirms this. Thank you.

Posted on: Field Trip to the Zoo
September 3, 2011 at 11:59 AM

Is it correct to understand the use of 一直 as an emphasis as in 他今天一直家里没有出去。Could this not be stated without the  一直 as "今天家里没有出去。"? I have the impression this might be the type of statement you would give to the police in an investigation where you are trying to emphasize that you certainly did not leave the house. 

Posted on: Breakup
August 16, 2011 at 9:56 AM

In the new grammar expansion, clicking the translation under the 吧 (ba) section to see the translation, instead lets you see or hide the translation under the 觉得 (juéde) section and does not affect the 吧 (ba) section.

Posted on: Breakup
August 15, 2011 at 10:57 AM

I appreciate the grammar tab greatly - wonderful enhancement to Chinesepod.

Posted on: Interpreting Gig at the Exhibition
August 5, 2011 at 11:28 PM

Very clear explanation. 谢谢.

Posted on: Interpreting Gig at the Exhibition
August 4, 2011 at 11:56 PM

Thank you Tingyun,

To follow up, I used an online dictionary to find that 有兴趣 = interested; interesting; whereas 看上=to look upon; to take a fancy to; to fall for. This is in keeping with the manner used in the text i.e. have interest in interpretation 对____有兴趣, versus 看上 interest in a person (the interpreter).

Posted on: Interpreting Gig at the Exhibition
August 4, 2011 at 12:18 PM

How does  (yǒu xìngqù) and 看上(kànshang) differ, since each appears to mean .. to be interested in or to take an interest in?

Posted on: Having Spare Keys Made
July 15, 2011 at 6:46 PM

I have seen this before, most likely in a text book, but can't find the reference. In any event, until someone more knowledgeable answers my understanding is that 向 meaning toward gives an indication to whom the request is directed.

Posted on: Monthly Data Plan
June 24, 2011 at 11:10 PM

In other sentences, I have seen this translated as "after all " followed by a reason (原来), which is essentially the same as "turns out it was ~".

Posted on: Ordering Fancy Coffee
May 20, 2011 at 11:35 AM

Thanks to the lesson master(s) (谢谢) for the recent string of clear lessons. They make learning enjoyable. This lesson will be expecially useful since covers about a daily event in my life.