User Comments - jennyzhu

Profile picture

jennyzhu

Posted on: Starting a Company in China
December 16, 2009 at 8:35 AM

I've always found the word WFOE (pronounced 'WOEFEE' sound spunky.

Posted on: Taxi Small Talk
December 16, 2009 at 7:08 AM

@go_manly,

Please accept our apologies and thank you for alerting us to the problem. We are fixing it now.

 

Posted on: I Want a Thick Blanket
December 15, 2009 at 9:34 AM

@shanghai_helios,

Great point about using 厚/hòu/thick and 薄/báo/thin when ordering pizza. Papa John's 薄 pizza is good.

Posted on: Voucher Promotion at the Mall
December 15, 2009 at 1:48 AM

@eupnea63355,

We are fixing the missing translation in the html transcript. But there is translation in the PDF transcript on my end. Is it still missing from yours? Thank you!

Posted on: Too Many Cooks
December 15, 2009 at 1:36 AM

@herbetinchina and zhenlijiang,

Where to omit '的' in '我的' or '我们的' is explained very well in Zhenlijiang's comment. 很好!

Posted on: Please speak slowly
December 14, 2009 at 10:13 AM

@jamgee1088,

Very glad to hear that you like the lessons! Here are some newbie number lessons for you:

Days of the week

What time is it

Lessons related to shopping:

Too expensive!

Just looking

Hope you find them useful.If you have any questions, just leave a comment.

@makkie,

Thanks a lot for your comment. We are all about doing practical lessons. Our belief is that for someone who hasn't studied any Chinese before, he/she will be able to understand a newbie podcast and use the language to complete a high frequency task.

 

 

Posted on: Skiing, Not Ice Skating
December 11, 2009 at 4:38 AM

There are some small ski resorts outside Beijing. But the most famous one in China is Yabuli/亚布力/yà bù lì in Harbin/哈尔滨。

Posted on: The Sun Salutation in Yoga
December 11, 2009 at 3:10 AM

Our counselor Helen Shen wrote this lesson inspired by her real life yoga exercise. 

Speaking of yoga, it was all the rage in China 2 years ago. There was a yoga studio next to the veggie market near my home. Now, the hype has died down a bit.

Posted on: Not on purpose
December 11, 2009 at 3:05 AM

@Claireandbrian,

Thank you for alerting us to the problem. We will fix it.

And thank you for your encouragement!

 

Posted on: Snacks
December 11, 2009 at 2:14 AM

@heide,

好不到哪去 means 'not that much better'. It is often used to describe two things which are equally bad, so you will often see the expression '也好不到哪去/not any better either'. It can be used in any context. For example, 北京的交通很差,上海的也好不到哪去/Běijīng de jiāo tōng hěn chà, Shànghǎi de yě hǎo bù dào nǎ qù/the traffic in Beijing is awful and it isn't that much better in Shanghai.