User Comments - heruilin
heruilin
Posted on: A Present from Santa Claus
December 24, 2007 at 12:39 PM大家,圣诞快乐! Thank you 圣诞老人 for the wonderful Xmas Special, as I am now the proud owner of a one year ChinesePod premium subscribion to the best Mandarin Learning System on the Planet. A very heart felt thanks Ken, Jenny, John, Connie, Clay, Amber and the rest of the ChinesePod team! May you all always have more than you need. 再见, 何睿林
Posted on: What does 厉害 (lìhai) mean, anyway?
December 23, 2007 at 3:53 PMHey Connie you rock! Thanks for the translations! Here's my contribution to the 厉害sentences: 我的前妻很厉害! (wo3 de qian2 qi1 hen3 li4 hai) 再见, 何睿林
Posted on: Handsome Boy
December 23, 2007 at 2:54 PMWow! another interjection to add to my vocabulary (嘻嘻 xi1xi1 teehee)... every lesson seems to add a new one which is most appreciated. In casually perusing one of the on-line dictionaries, there seems to a large number of them, seemingly all composed of the 口 子 旁 (kou zi pang) radical and another fairly common character. What are some of your favorite interjections? On a somewhat related note, for any of the late Don Martin Mad magazine cartoonist fans out there he was a genius at creating (albeit not interjections) sound effects: Glup! Splork! Chomple! Kloong! Kaplam! Poong! Fladdap! It would be interesting to know if any of these where translated into Putonghua. 再见, 何睿林
Posted on: Tennis Anyone?
December 23, 2007 at 3:29 AMA clever and informative dialog as usual. Also was hooked on AstroBoy as a kid ... very weird and creative.
Posted on: Getting Stuff Made & Meeting People
December 21, 2007 at 6:51 PMSo how do say "potty humor" in Mandarin? 再见, 何睿林
Posted on: A Taxi for Tired Feet
December 18, 2007 at 3:11 AMJenny and Ken rock! I adore these newbie lessons ... although mainly focused on intermediate lessons now, I would never miss one of these gems. In this lesson I really appreciate the origin/explanation of 大的 (da3 di1). Its strange to see the grammatical particle 的 (de) with a new pronunciation and meaning. Similarly, seeing 的确 (di2 que4 certainly) in a sentence threw me off for the longest time. 再见, 何睿林
Posted on: Beauty Ideals and Ayi
December 14, 2007 at 4:09 PMJust looked up the characters for double eyelid surgery: 割双眼皮 ge1 shuang1 yan3 pi2 I guess if Westerners can have tummy tucks and get botox-ed, its not longer so strange to learn about a little eyelid surgery. Hey I guess I'm a "大鼻子” (da4 bi3 zi), but I'm still not convinced that its good thing. 再见, 和睿林
Posted on: Phone Call for the Boss
December 13, 2007 at 9:08 PM哇! 这么好的课程! Wa1, zhe4 me hao3 de ke4 cheng2 (Wow! Such a great lesson!) I especially loved the way the female dialog performer say "Boss, you have a phone call." because what I think she is really saying via her intonation on top the normal tones is "Hey Boss!, answer up your darn phone cell already ... its driving me freak'n crazy!" Maybe its just me, but I am in office where this happens all the time and some of the ring tones go well beyond annoying. 再见, 和睿林
Posted on: Ten Four
December 13, 2007 at 12:40 PMI just tried Amber's suggestion to change my username but I guess I will have to wait until Xmas when trial subscription transitions to a paid one. Regards, 何睿林
Posted on: Mainland & Taiwan Lingo: Electronics
December 25, 2007 at 12:41 PMComputer geek here alert ... great info! Sometimes I am hearing the character 发 (fa1) pronounced as (sa1). Is this regional or as in the lesson on hard of hearing: 我耳朵听不清了(er3 duo1 ting1 bu4 qing3 le)? 再见, 何睿林